| Several donors have already expressed their interest in lending their support to the Institute. | Некоторые доноры уже выразили интерес к оказанию помощи Институту. |
| The leaders of the South Pacific Forum nations expressed their outrage at their meeting just two weeks ago. | Руководители стран южно-тихоокеанского форума выразили свое возмущение на встрече, состоявшейся две недели назад. |
| CITs have expressed their wish to elaborate guiding principles and recommendations for their Governments on various aspects of SME development. | Правительства СПЭ выразили заинтересованность в подготовке руководящих принципов и рекомендаций по различным аспектам развития МСП. |
| They expressed their readiness to assume more responsibilities for their internal self-government. | Они выразили свою готовность принять на себя еще большую ответственность за внутреннее самоуправление. |
| However, considering the Libyan disclosures in their entirety the British authorities were satisfied with them since they largely met their expectations. | Однако, рассматривая представленную Ливией информацию в целом, власти Великобритании выразили удовлетворение, поскольку она во многом оправдала их ожидания. |
| Some other delegations expressed their support in principle while indicating their flexibility regarding the timing. | Некоторые другие делегации выразили свою поддержку в принципе, отметив свою гибкость в отношении сроков. |
| The Group members voiced their concern, feeling that their work was not being appreciated. | Члены Группы выразили свою обеспокоенность, чувствуя, что их работа не получает должной оценки. |
| States Parties expressed their gratitude to these organizations for their substantive involvement in the intersessional work programme. | Государства-участники выразили свою признательность этим организациям за их предметное участие в программе межсессионной работы. |
| In their discussion of international problems, Mr. Nazarbaev and Mr. Yeltsin expressed their deep concern at the continuing bloody conflict in Afghanistan. | При обсуждении международной проблематики Н.А. Назарбаев и Б.Н. Ельцин выразили глубокую обеспокоенность продолжающимся кровопролитным конфликтом в Афганистане. |
| While noting their preference for an opt-in procedure, some also expressed their flexibility in this regard. | Некоторые делегации, заявив о том, что они отдают предпочтение процедуре неавтоматического действия, выразили при этом готовность проявить гибкость в этом отношении. |
| In their common statement, the EU member States expressed their concern over the proliferation of nuclear weapons in South Asia. | В своем общем заявлении государства - члены ЕС выразили озабоченность по поводу распространения ядерного оружия в Южной Азии. |
| The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. | Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ. |
| In their joint statement, the representatives of FICSA and CCISUA expressed their support for the position of the Human Resources Network. | Представители ФАМГС и ККСАМС в своем совместном заявлении выразили поддержку позиции Сети по вопросам людских ресурсов. |
| They presented their own vision and expectations and outlined their own priorities. | Они выразили свое видение и чаяния и изложили свои приоритеты. |
| They have issued a declaration in which they express their absolute rejection of expansionist practices aimed at confiscating and plundering their land. | Кроме того, они опубликовали заявление, в котором выразили свое категорическое неприятие экспансионистских мер, нацеленных на конфискацию и разграбление их земель. |
| Workshop participants expressed their readiness to promote space-related national legislation on their return. | Участники практикумов выразили свою готовность по возвращении содействовать развитию национального законодательства, связанного с космосом. |
| In their comments, several Governments affirmed their commitment to promoting accountability and viewed universal jurisdiction as constituting an essential jurisdictional instrument in the fight against impunity. | В своих комментариях несколько правительств подтвердили свою приверженность делу содействия обеспечению привлечения к ответственности и выразили мнение о том, что универсальная юрисдикция является существенно важным юрисдикционным инструментом в деле борьбы с безнаказанностью. |
| In the end, the participants expressed their appreciation to the Government of Finland and to the organizers for their hospitality and excellent workshop arrangements. | В заключение участники выразили правительству Финляндии и организаторам свою признательность за проявленное гостеприимство и великолепную организацию работы совещания. |
| Refugees voiced their anger and demanded compensations from the responsible parties for their financial loss. | Беженцы выразили свое недовольство и потребовали от ответственных сторон компенсации за причиненные им финансовые убытки. |
| Council members welcomed the report and expressed their appreciation to the Peacebuilding Commission and its country-specific configurations for their work. | Члены Совета приветствовали упомянутый доклад и выразили признательность Комиссии по миростроительству и ее страновым конфигурациям за их работу. |
| The participants in the Civil Society Forum have raised their voices and expressed their hopes for the future. | Участники Форума гражданского общества заявили о своей позиции и выразили надежды на будущее. |
| The President of Algeria and the King of Morocco had spoken of their desire to turn a new page in their relations. | Президент Алжира и Король Марокко выразили желание открыть новую страницу в их отношениях. |
| The Parties also expressed their appreciation and thanks to the Chairs of the bodies under the Convention for their excellent work. | Стороны также выразили свою благодарность и признательность Председателям органов, созданных в рамках Конвенции, за их прекрасную работу. |
| They highlighted their respective areas of competence, as well as their cooperation with UNEP, which they intended to strengthen further. | Они остановились на своих соответствующих областях компетенции, а также на сотрудничестве с ЮНЕП и выразили намерение и далее укреплять подобное сотрудничество. |
| They expressed concern at the continued violence and drug trafficking along their common border and declared their determination to combat crime in that region. | Делегации выразили озабоченность по поводу сохраняющейся проблемы насилия и торговли наркотиками в районе общей границы и заявили о своей твердой решимости бороться с преступностью в этой зоне. |