Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
She welcomed the statement made, on 7 September 2000 by the permanent members of the Security Council, in which they had reaffirmed their special responsibilities and committed themselves to creating a more stable and equitable financial foundation for current and future United Nations peacekeeping operations. Г-жа Уэнсли приветствует заявление, сделанное 7 сентября 2000 года постоянными членами Совета Безопасности, в котором они вновь заявили о своей особой ответственности и выразили готовность создать более стабильные и справедливые условия для финансирования нынешних и будущих операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Members expressed their appreciation for the fifth report of the Special Rapporteur which reviewed a number of fundamental questions on a complex topic that, although not lending itself readily to the formulation of rules, was nonetheless of great importance in international relations. Члены Комиссии выразили свое удовлетворение пятым докладом Специального докладчика, в котором рассмотрен ряд фундаментальных вопросов сложной темы, которая, хоть и с трудом поддается формулированию норм, тем не менее имеет большое значение в международных отношениях.
Human rights defenders expressed indignation that Governments in the concerned countries were permitting and protecting the violation of rights by powerful interests and using the force of the State to repress those who are defending their social and economic rights. Правозащитники выразили свое негодование тем, что правительства в соответствующих странах допускают нарушения прав влиятельными силами и защищают их, используя силы государства для подавления тех, кто пытается защитить свои социально-экономические права.
As Prizren is the most multi-ethnic city in Kosovo, the Bosniac representatives believe that their community can play a role as a bridge in relations between the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities. Поскольку Призрен является наиболее многоэтническим городом в Косово, боснийские представители выразили мнение о том, что их община может играть определенную роль в налаживании отношений между косовско-албанской и косовско-сербской общинами.
Several representatives expressed surprise and others disappointment at the observer delegation's comments and reaffirmed their complete confidence in the Committee's full compliance with procedures as set out in paragraph 56 of resolution 1996/31. Представители нескольких стран выразили свое удивление, а представители других стран - разочарование в связи с замечаниями делегации страны-наблюдателя и вновь заявили о своей безусловной уверенности в полном соблюдении Комитетом процедуры, изложенной в пункте 56 резолюции 1996/31.
In the ensuing discussion, many representatives expressed their appreciation for the work that had been undertaken by the Secretariat and GEF pursuant to the memorandum of understanding and lauded the amount of resources available under the fourth replenishment. В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили свою признательность за работу, проделанную секретариатом и ФГОС во исполнение положений меморандума о взаимопонимании, и с удовлетворением отметили объем ресурсов, имеющихся в рамках четвертого пополнения Фонда.
Several delegations commended the global leadership of UNFPA and thanked the Fund for supporting their countries in the areas of population and development, reproductive health, including HIV prevention, and gender equality. Ряд делегаций высоко оценили глобальное лидерство ЮНФПА и выразили признательность Фонду за оказание помощи их странам в таких областях, как народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья, включая профилактику ВИЧ, и обеспечение гендерного равенства.
The FARC expressed its openness to explore with the United Nations and relevant NGOs a process and framework for the eventual demobilization and rehabilitation of young persons below age 15 currently within their ranks. РВСК выразили готовность изучить совместно с Организацией Объединенных Наций и соответствующими НПО пути реализации процесса и рамки окончательной демобилизации и реабилитации молодых людей до 15 лет, находящихся в их рядах.
My Government would like to remind the Security Council of its statement to the press on 22 December 2000 in which Council members expressed their deep concern at the violations of the ceasefire, strongly condemned the recent fighting and called for an immediate cessation of hostilities. Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о его заявлении для прессы от 22 декабря 2000 года, в котором члены Совета выразили свою глубокую озабоченность в связи со случаями нарушений Соглашения о прекращении огня, решительно осудили происшедшие в последнее время бои и потребовали незамедлительного прекращения военных действий.
She mentioned the contribution of the previous year by the Government of Spain, for which the Director and other Board members reiterated INSTRAW's gratitude as well as their hope for Spain's continued support. Она упомянула о взносе, внесенном в предыдущем году правительством Испании, за который Директор и другие члены Совета попечителей МУНИУЖ выразили правительству этой страны благодарность вместе с надеждой на то, что Испания будет и далее оказывать свою поддержку.
The representatives of Burundi, Cuba, Guinea, India, Pakistan, and the Russian Federation expressed their concern about the incident and supported the request of the Chinese delegation. Представители Бурунди, Гвинеи, Индии, Кубы, Пакистана и Российской Федерации выразили обеспокоенность по поводу этого инцидента и поддержали просьбу китайской делегации.
In this context, participants expressed their interest in WP. activities, especially those with a regional dimension, namely the UN/ECE recommendations on standardization policies and the preparation of an international agreement on technical harmonization issues. В этой связи участники выразили заинтересованность в деятельности РГ., прежде всего имеющей региональное измерение, проявив особый интерес к рекомендациям ЕЭК ООН по политике в области стандартизации и к подготовке международного соглашения по вопросам технического согласования.
In response to a letter sent by the Cambodia Office to the Military Prosecutor on 14 September 1999 raising these issues, the Co-Ministers of National Defence stated their view that the arrest and detention of Kong Bunhieng and Mong Davuth were legally and procedurally correct. В ответ на письмо, направленное камбоджийским отделением Управления Верховного комиссара Военному прокурору 14 сентября 1999 года, в котором поднимались эти вопросы, министры национальной обороны выразили мнение, что арест и заключение под стражу Конг Бунгхиенга и Монг Давута с юридической и процедурной точки зрения были правильными.
The students expressed their appreciation to the Centre for this outreach and hoped that such discussions would be held more frequently in the future in order to sensitize the general public on human rights and democracy. Студенты выразили Центру признательность за эту информационную деятельность, а также надежду на то, что в будущем такие дискуссии будут проводиться чаще в целях информирования широкой общественности о правах человека и демократии.
However, members of the Council expressed their concern at the continued fighting between sub-clans and the attacks on staff of the United Nations and of the humanitarian agencies. Вместе с тем члены Совета выразили обеспокоенность по поводу непрекращающихся боевых действий между подкланами и по поводу нападений на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
All the representatives the team met expressed their interest in training on identification of hazardous activities according to annex I and the location criteria under the Convention. Все представители, с которыми встречалась группа, выразили заинтересованность в прохождении обучения методам установления опасных видов деятельности в соответствии с приложением I и в изучении предусмотренных в Конвенции критериев размещения опасных объектов.
The President welcomed the fact that since the sixteenth Meeting, several States expressed their consent to be bound by the Convention, namely Belarus, Lesotho, Moldova, Montenegro, Morocco and Niue. Председатель приветствовала тот факт, что со времени проведения шестнадцатого совещания несколько государств, а именно Беларусь, Лесото, Марокко, Молдова, Ниуэ и Черногория, выразили согласие на обязательность Конвенции для себя.
During the past 12 months Argentina, Belgium, Finland, Germany, Italy, Slovenia and Uruguay expressed their consent to be bound by the Agreement, bringing the total number of States parties to 30. В течение последних 12 месяцев Аргентина, Бельгия, Германия, Италия, Словения, Уругвай и Финляндия выразили согласие на обязательность Соглашения для себя, в результате чего общее число государств-участников составляет 30.
They extended special thanks to the United Nations staff who worked under increasingly difficult and often dangerous conditions on the ground, and called on all concerned to respect their special status. Они выразили особую благодарность персоналу Организации Объединенных Наций, который работает во все более сложных и зачастую опасных условиях на местах, и призвали все соответствующие стороны уважать его особый статус.
Many delegations expressed strong support for the Centre's campaigns on secure tenure and good urban governance, with their strong focus on some of the most crucial issues. Многие делегации выразили свою решительную поддержку проводимым Центром кампаниям по обеспечению гарантий владения жильем и рационального руководства городами, в рамках которых повышенное внимание уделяется ряду наиболее важных вопросов.
Mr. Kim Hyun Chong said that, both during the summit and in the Declaration, the leaders of the two States had clearly expressed their commitment to peace and denuclearization on the Korean peninsula. Г-н Ким Хюн Чхон говорит, что и в ходе встречи на высшем уровне, и в тексте Декларации руководители обоих государств четко выразили свою приверженность делу мира и денуклеаризации Корейского полуострова.
All of them reaffirmed their interest in the Guide to Practice and most of them welcomed the additional clarifications on the nature of ambiguous unilateral declarations and the efforts made by the Commission to specify the possible alternatives to reservations. Все они вновь подтвердили свой интерес к руководству по практике, и большинство из них выразили удовлетворение в связи с уточнениями в отношении содержания двусмысленных односторонних заявлений, а также усилиями, предпринятыми Комиссией в целях пояснить возможные альтернативы оговоркам.
At its sixth session, the members of the Board of Trustees thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for having sent in October 2000 a letter appealing for new contributions to assist them in their fund-raising efforts. ЗЗ. На своей шестой сессии члены Совета попечителей выразили признательность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за направление в октябре 2000 года письма с призывом о внесении новых взносов для оказания им помощи в их усилиях по мобилизации финансовых средств.
The new members of the Council, while acknowledging progress made by Eritrea and Ethiopia to resolve their dispute, particularly the signing of the Algiers Agreement, nevertheless raised questions about the timing of the draft resolution. Новые члены Совета, с удовлетворением отметив достижение Эритреей и Эфиопией прогресса в деле урегулирования их спора, особенно подписание Алжирского соглашения о прекращении огня, в то же время выразили сомнение по поводу своевременности представления проекта резолюции.
Although 94 per cent of the users surveyed were satisfied with the quality of the interpretation during the session, interpreters were dissatisfied with the quality of their work. Хотя 94 процента опрошенных пользователей выразили удовлетворение качеством устного перевода в ходе этой сессии, сами устные переводчики были не удовлетворены качеством своей работы.