Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
For their part, they expressed concern that the constitution would not address their specific needs, in particular regarding the lack of democratic mechanisms for the election of provincial and local authorities. Со своей стороны они выразили озабоченность, что в конституции не будут учтены их конкретные потребности, в частности в отношении отсутствия демократических механизмов выборов провинциальных и местных властей.
They announced that they would continue to contribute on a voluntary basis and expressed their willingness to pursue the discussions in their capitals with the hope of securing agreement also for a mandatory funding mechanism. Они заявили о том, что они и впредь будут вносить добровольные взносы и выразили готовность продолжить обсуждение по поводу выделяемых ими средств, надеясь при этом обеспечить договоренность также и по механизму обязательного финансирования.
Participants expressed the view that "type two" partnerships can be organized in different ways, depending on their objectives and their scope and reach. Участники выразили мнение о том, что партнерские отношения «второго типа» могут организовываться различными способами в зависимости от их задач, масштабов и охвата.
Participants also agreed that, in order for civil society organizations to maintain their credibility, they needed to ensure their own compliance with the principles of integrity, transparency and good governance. Участники также выразили согласие с тем, что для сохранения доверия к организациям гражданского общества им самим необходимо обеспечивать соблюдение принципов неподкупности, прозрачности и надлежащего управления.
At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе.
All the programmes and agencies represented, as well as the World Bank representative, who was consulted separately, had expressed their willingness to continue their active participation in the system-wide coordination of ocean activities on a task-oriented basis, using lead-agency arrangements. Все представленные программы и учреждения, а также представитель Всемирного банка (консультации с ним состоялись отдельно) выразили готовность продолжать активное участие в общесистемной координации деятельности в отношении океанов с ориентацией на конкретные задачи и с использованием системы курирующих учреждений.
Meanwhile, all delegations have manifested their deep concern at the Conference's inability to move forward and expressed their strong hope that consensus can be reached as soon as possible on the programme of work. Между тем все делегации продемонстрировали свою глубокую озабоченность по поводу неспособности Конференции продвинуться вперед и выразили большую надежду на то, что удастся как можно скорее достичь консенсуса по программе работы.
Delegations expressed their views on the strategy and the Project Plan and their support for the new project. Делегации выразили свои мнения по стратегии и плану проекта, а также высказались в поддержку нового проекта.
Representatives of the ethnic communities expressed their concern about their cultural rights and inadequate representation in the local administration, health, education and other sectors of public life. Представители этнических общин выразили озабоченность по поводу своих культурных прав и недостаточного представительства в местных органах власти, секторах здравоохранения, образования и в других секторах общественной жизни.
Several speakers reported on progress made in their countries in the fight against that emerging form of crime and expressed their appreciation of the work of the open-ended Intergovernmental Expert Group to Prepare a Study on Fraud and the Criminal Misuse and Falsification of Identity. Ряд ораторов сообщили о результатах, достигнутых их странами в борьбе с новыми формами преступности, и выразили свою признательность Межправительственной группе экспертов открытого состава по подготовке исследования о мошенничестве и преступном неправомерном использовании и фальсификации личных данных.
At the closing of their deliberations, the participants unanimously expressed their appreciation to the State of Qatar for having convened and hosted the Doha meeting, which afforded the opportunity for this first exchange of South-South experiences for effective oil and gas development. По завершении прений участники единодушно выразили государству Катар признательность за созыв и проведение Дохинского совещания, которое дало странам Юга возможность впервые провести обмен опытом по эффективному развитию нефтегазовой отрасли.
Both delegations expressed their satisfaction at the practical measures being applied by their Governments to prevent poaching, given that it undermines the maintenance and conservation of fish stocks in the south-west Atlantic. Обе делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что их правительства принимают практические меры по борьбе с браконьерством, которое подрывает усилия по стабилизации и сохранению рыбных запасов в Юго-Западной Атлантике.
They expressed their unanimous support for the Kosovo settlement proposal and status recommendation, and stressed their commitment to implement the settlement proposal in its entirety. Они выразили свою единодушную поддержку предложения об урегулировании в Косово и рекомендации относительно его статуса, а также подчеркнули свою приверженность осуществлению предложения по урегулированию во всей его целостности.
As the European social partners indicated their willingness to come forward with their own proposals concerning the issue of manning requirements, the European Commission is waiting for an initiative to be taken by them. Поскольку европейские социальные партнеры выразили готовность внести свои собственные предложения по требованиям в отношении численности экипажей, Европейская комиссия ожидает от них соответствующей инициативы.
Representatives of two non-governmental organizations reported on their activities to support the collection of information on severely hazardous pesticide formulations, and expressed their willingness to share such information with any interested parties. Представители двух неправительственных организаций рассказали о деятельности их организаций по оказанию поддержки в сборе информации о некоторых особо опасных пестицидных составах и выразили свою готовность поделиться такой информацией с любыми заинтересованными сторонами.
Consequently, travel agents expressed regret that only a minority of the service providers and consumers in their countries were able to access the Internet, which made it all the more difficult for them to maximize the benefits of their e-business strategy. В этой связи представители турагентств выразили сожаление по поводу того, что лишь немногие из поставщиков и потребителей услуг в их странах имеют доступ к Интернету, что резко ограничивает их возможности в деле получения максимальных выгод от стратегий в области электронного бизнеса.
On the other hand, many delegations expressed their reservations with regard to taking up certain issues in the Consultative Process which by their very nature fell within the competence of specific forums, so as not to prejudice or duplicate efforts. С другой стороны, многие делегации выразили оговорки в отношении рассмотрения некоторых вопросов в рамках Консультативного процесса, которые в силу своего характера подпадают под рамки компетенции конкретных форм, во избежание нанесения ущерба их работе или дублирования усилий.
Members of the Council expressed their deep concern for the plight of Kuwaiti and third party nationals and expressed their hope that this issue would be dealt with as a strictly humanitarian one by all sides concerned. Члены Совета высказали свою глубокую обеспокоенность судьбой граждан Кувейта и третьих государств и выразили надежду на то, что этот вопрос будет решаться всеми заинтересованными сторонами как чисто гуманитарная проблема.
Meeting in Addis Ababa in May 1963, African leaders clearly affirmed their desire to strengthen and support the United Nations, in particular in the search for and implementation of solutions to their fundamental problems. Во время встречи в Аддис-Абебе в мае 1963 года африканские лидеры четко выразили свое стремление укреплять и поддерживать Организацию Объединенных Наций, в частности в деле поиска путей и средств решения стоящих перед их странами главных проблем.
They further extended their appreciation to the Government and people of Kenya for their hospitality and to the secretariat for the excellent level of support they had received during the meeting. Они также выразили признательность правительству и народу Кении за их гостеприимство и секретариату за высокий уровень поддержки, которую они ощущали в течение всей сессии.
A few speakers expressed their appreciation for the role UNICEF has been playing in making progress towards the goals, while others voiced their concern about the areas that were lagging behind. Несколько ораторов высоко оценили роль, которую ЮНИСЕФ играет в обеспечении прогресса в достижении целей, в то время как другие выразили обеспокоенность по поводу областей, в которых имеет место отставание.
In response to these statements, a number of Delegations expressed support for UNHCR and their understanding of the problems facing the Office and their concern that priority activities be properly managed. В ответ на эти заявления ряд делегаций выразили поддержку УВКБ и отметили, что они понимают проблемы, стоящие перед Управлением, и заинтересованы в том, чтобы руководство приоритетными видами деятельности осуществлялось надлежащим образом.
The experts expressed their gratitude to the Government of the Republic of Belarus and to the Secretariat of the Inter-state Ecological Council for their hospitality and contribution made to the organization of this Consultation. Эксперты выразили признательность правительству Республики Беларусь и секретариату Межгосударственного экологического совета за проявленное гостеприимство и их участие в организации этого консультативного совещания.
The High Commissioner noted the growing consensus for setting the minimum age for all forms of participation in hostilities at 18 and welcomed the fact that some delegations had indicated their readiness to adjust their positions. Верховный комиссар отметила растущий консенсус в отношении установления минимального возраста для всех форм участия в военных действиях на уровне 18 лет и с удовлетворением констатировала тот факт, что некоторые делегации выразили готовность скорректировать свои позиции.
Several experts lamented the difficulties which LDCs often encountered at the intra-regional level in achieving sufficient complementarity between their products and those of their neighbours, since too many African countries tend to produce the same goods. Многие эксперты выразили сожаление по поводу трудностей, с которыми зачастую сталкиваются НРС на внутрирегиональном уровне в деле обеспечения достаточной дополняемости между их товарами и товарами сопредельных государств, поскольку слишком многие африканские страны производят одни и те же товары.