Many delegates expressed their appreciation of UNCTAD's research, technical cooperation and consensus-building activities, and their contribution to economic development in Africa. |
Многие делегаты выразили ЮНКТАД признательность за ее деятельность в области исследований, технического сотрудничества и формирования консенсуса и за ее вклад в экономическое развитие Африки. |
On top of their existing national legislation, several countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia expressed their intention to adopt EU legislation. |
Несколько стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии выразили намерение использовать законодательство ЕС в дополнение к их действующему национальному законодательству. |
Members demonstrated their activities, including in the preservation of music, culture and arts, and expressed their satisfaction with Government support. |
Члены этих общин рассказали о своей деятельности, в том числе в рамках сохранения музыки, культуры и искусства, и выразили удовлетворение поддержкой, которую оказывает им государство. |
Lively discussions took place in several Sectoral Committees and delegations indicated their interest in increasing the role of evaluations and the importance of using their results in programme management. |
В нескольких секторальных комитетах состоялись оживленные дискуссии, и делегации выразили заинтересованность в повышении роли оценок и указали на важность использования их результатов в управлении программами. |
Finally, many delegations expressed their thanks to the High Commissioner and his staff for their dedication and commitment to the people they serve. |
И наконец, многие делегации выразили благодарность Верховному комиссару и его сотрудникам за их самоотверженность и приверженность интересам людей, которым они помогают. |
Nonnuclear-weapon States recognized the recent announcements by nuclear-weapon States regarding reductions to their nuclear weapon stockpiles, but expressed concern over the slow pace of implementation of their disarmament obligations. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, признали недавние заявления ядерных государств относительно сокращений их запасов ядерного оружия, но выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления их обязательств по разоружению. |
Some delegations expressed concern that developed countries' ODA fell short of their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to financing for development. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что развитые страны не полностью выполняют взятые ими на себя обязательства о выделении ОПР в размере 0,7% их валового национального продукта для финансирования развития. |
Several delegations expressed their dissatisfaction with this outcome and stated their intention to raise the issue at the third meeting of the Parties. |
Ряд делегаций выразили свое неудовлетворение в связи с таким результатом и заявили, что они намерены поднять этот вопрос на третьем совещании Сторон. |
In their interventions, members of the Council expressed their deep concern about the deteriorating situation in Georgia and appealed to all parties concerned for restraint and an immediate cessation of hostilities. |
В своих выступлениях члены Совета выразили глубокую обеспокоенность ухудшением обстановки в Грузии и призвали все соответствующие стороны проявлять сдержанность и незамедлительно прекратить военные действия. |
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on a wide range of topics that would facilitate more effective management of the oil and gas sector. |
Участники выразили признательность за предоставленную им возможность обменяться опытом по широкому кругу тем, что будет содействовать обеспечению более эффективного управления нефтегазовым сектором. |
Several delegations from programme countries expressed their appreciation for UNICEF work in this area, stating that the WASH strategy was in line with their national strategies. |
Несколько делегаций из стран осуществления программ выразили свою признательность ЮНИСЕФ за его работу в этой области, указав, что стратегия ВСГ согласуется с их национальными стратегиями. |
They expressed their commitment to further strengthening the coordination of their efforts in the border area in cooperation with the respective countries, international organizations and other donors. |
Они выразили свою приверженность дальнейшему укреплению координации своих усилий в пограничном районе в сотрудничестве с соответствующими странами, международными организациями и другими донорами. |
The Government Ministers expressed their gratitude for the engagement of the Peacebuilding Commission with Guinea-Bissau and thanked the partners for their sustained commitment over the years. |
Министры выразили признательность Комиссии по миростроительству за ее взаимодействие с Гвинеей-Бисау и поблагодарили партнеров за их неослабную приверженность, проявляемую на протяжении многих лет. |
They expressed their understanding of and support for the priorities defined by the chairmanship of OSCE and their will to increase cooperation between the United Nations and that organization. |
Они заявили о понимании и поддержке приоритетов, обозначенных руководством ОБСЕ, и выразили желание расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и этой организацией. |
Some delegations expressed their full satisfaction with the draft text, some provided specific comments on it, while others indicated that they required more time to prepare their comments. |
Одни делегации выразили полное удовлетворение текстом проекта, другие высказали по нему конкретные замечания, а третьи сообщили, что для подготовки замечаний им требуется дополнительное время. |
Reaffirming their support to the Special Representative of the Secretary-General, they expressed their concern about the ongoing insecurity in the Central African Republic, which had led to a severe humanitarian crisis. |
Подтверждая свою поддержку Специальному представителю Генерального секретаря, они выразили свою озабоченность сохраняющимся отсутствием безопасности в Центральноафриканской Республике, что привело к тяжелому гуманитарному кризису. |
I also welcome recent public statements by Member States that have expressed their readiness to assist the two countries in the implementation of their obligations under international law. |
Я также приветствую недавние публичные заявления государств-членов, которые выразили готовность оказать помощь двум странам в выполнении их обязательств по международному праву. |
Participants expressed their grave concern about the impact of climate changes as a threat cutting across many of the human rights addressed by their mandates. |
Участники выразили серьезную обеспокоенность в связи с воздействием изменения климата, которое представляет угрозу для многих прав человека, охватываемых их мандатами. |
For their part, the francophone States have voiced at their highest forums, the Chaillot Summit in 1991 and the Mauritius Summit in 1993, their desire to give a more political dimension to their work and to boost their active presence on the international scene. |
Со своей стороны, франкоговорящие государства на самых высоких форумах, на встрече в верхах в Шайо в 1991 году и встрече в верхах в Маврикии в 1993 году, выразили стремление развивать политический аспект своей работы и укреплять свое активное присутствие на международной арене. |
Their Excellencies President Joseph Kabila and President Yoweri Kaguta Museveni expressed their gratitude to His Excellency Benjamin W. Mkapa, the Government and people of Tanzania, for the warm reception and hospitality accorded to them and their respective delegations during their stay in Dar es Salaam. |
Их Превосходительства Президент Жозеф Кабила и Президент Йовери Кагута Мусевени выразили признательность Его Превосходительству Бенджамину У. Мкапе, правительству и народу Танзании за теплый прием и гостеприимство, оказанные им и их соответствующим делегациям во время нахождения в Дар-эс-Саламе. |
Through their drawings, hundreds of schoolchildren from a post-conflict country expressed their vision and reflected on the theme and on their own role in relation to peace and conflict, which is important in the transformation of a post-conflict society. |
Своими рисунками сотни детей страны, пережившей конфликт, выразили свое видение и свои размышления на эту тему и о собственной роли в этом процессе, что является важной составляющей трансформации общества в постконфликтный период. |
Participants expressed their strong opposition to the dumping of toxic military waste, and even nuclear waste, on their lands, which rendered them unproductive and forced people from their traditional lands. |
Участники выразили свой решительный протест против захоронения токсичных военных и ядерных отходов на своих землях, что делает их непродуктивными и вынуждает людей покидать свои традиционные места обитания. |
At a meeting held in June 1994 under the auspices of the World Bank, participating donor countries expressed their support for the peace process and their readiness to coordinate at this early stage their efforts to facilitate the financing of the implementation of the agreements. |
На встрече, проводившейся в июне 1994 года под эгидой Всемирного банка, участвующие страны-доноры выступили в поддержку мирного процесса и выразили готовность уже сейчас координировать свои усилия в деле содействия с финансированием осуществления соглашений. |
The Ministers expressed their sincere gratitude to the Government and people of Algeria for the warm welcome and fraternal hospitality extended to them and to the members of their delegations throughout their stay in Algiers. |
Министры выразили свою искреннюю признательность правительству и народу Алжира за теплый прием и братское гостеприимство, оказываемые им и членам их делегаций на протяжении всего периода их пребывания в Алжире. |
Several members of the Committee expressed their concern that their preliminary comments on the report provided to the JIU, in particular their positive experience in the area under consideration, had not been included by the Inspectors in the final version of the document. |
Несколько членов Комитета выразили озабоченность по поводу того, что их предварительные замечания по докладу, представленные ОИГ, в частности информация об их положительном опыте, накопленном в рассматриваемой области деятельности, не были включены инспекторами в окончательный вариант документа. |