Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Organizations that depend entirely or mostly on voluntary, earmarked contributions expressed their concern on this subject, as this unpredictability gives no clear indication on how much resources would be available to finance projects in a multi year planning cycle. Организации, которые полностью или в значительной мере зависят от добровольных целевых взносов, выразили свою обеспокоенность на этот счет, поскольку эта непредсказуемость не позволяет им составить четкое представление о том, сколько ресурсов у них будет иметься для финансирования проектов в рамках многолетнего цикла планирования.
Consultation with the Territories at the time of the White Paper showed a clear expression of their wish to retain the connection with the United Kingdom. В ходе консультаций, которые были проведены во время подготовки соответствующей «белой книги», территории ясно выразили свое желание сохранить связь с Соединенным Королевством.
Some delegations however expressed reservations about the proposed change since in their view the use of this proposed definition throughout the revised model law would distort the meaning of some provisions. В то же время некоторые делегации выразили оговорки в отношении предложенного изменения, поскольку, по их мнению, использование этого предложенного определения во всем тексте пересмотренного типового закона исказит смысл ряда положений.
(b) Expressed their appreciation for the written statements submitted by the Ulu-o-Tokelau and New Zealand as administering Power of Tokelau to the seminar; Ь) выразили свое удовлетворение письменными заявлениями, представленными на семинаре Улу-о-Токелау и Новой Зеландией в качестве управляющей державы Токелау;
The Ministers expressed concern over the current sub-prime financial and credit crisis as well as the recent financial market instability and their adverse impact on the development prospects of developing countries, including the latter's access to crucial finance and credits. Министры выразили озабоченность в связи с текущим кризисом системы высокорискового финансирования и кредитования и отсутствием в последнее время стабильности на финансовых рынках и неблагоприятными последствиями этих явлений для перспектив развития развивающихся стран, включая доступ последних к жизненно необходимым финансовым средствам и кредитам.
Participants expressed their satisfaction with the workshop and encouraged the use of the outcome contained in the annex to support the SBI, at its twenty-fourth session, in deliberations on the Adaptation Fund. Участники выразили удовлетворение итогами рабочего совещания и призвали использовать полученные результаты, содержащиеся в приложении, в целях оказания поддержки ВОО при рассмотрении вопроса об Адаптационном фонде на его двадцать четвертой сессии.
In that regard, speakers expressed their support for international joint enforcement initiatives, such as Operation Topaz and Operation Purple, and welcomed the benefits gained from specialist regional expert meetings on the control of precursor chemicals. В связи с этим ораторы выразили поддержку в отношении международных совместных инициатив в области правоохранительной деятельности, таких как операция "Топаз" и операция "Пурпур", а также приветствовали положительные итоги специализированных региональных совещаний экспертов по вопросу о контроле над химическими веществами-прекурсорами.
Participants expressed their recognition and heartfelt appreciation for Mrs. Daes' work as embodied in these two studies, which were the basis for discussions in this seminar. Участники выразили признательность и сердечную благодарность г-же Эрике-Ирен А. Даес за проделанную работу, которая нашла воплощение в этих двух исследованиях, ставших основой для дискуссий на семинаре.
In 2001, soon after the Special Rapporteur took up his mandate, the heads of eight United Nations agencies in Yangon expressed their concern over the "silent humanitarian crisis in the making". В 2001 году, вскоре после вступления Специального докладчика в свою должность, собравшиеся в Янгоне главы восьми учреждений системы Организации Объединенных Наций выразили озабоченность в связи с "тихим приближением гуманитарного кризиса".
The Ministers expressed their deep concern at the high volatility in global food prices, including in basic food commodities, due to, inter alia, structural and systemic problems. Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с высокой волатильностью глобальных цен на продовольствие, в том числе на основные продовольственные товары, в частности, вследствие структурных и системных проблем.
As to the decision-making powers of the inter-committee meeting, some participants considered that chairpersons had the authority to make decisions on behalf of their committees, as they had been designated by them to represent them. Что касается полномочий межкомитетских совещаний в плане принятия решений, то некоторые участники выразили мнение о том, что председатели имеют право принимать решения от имени своих комитетов, поскольку они были назначены ими для того, чтобы представлять их.
The chairpersons highlighted new developments in their respective committees, and States welcomed the opportunity to engage in consultations with the inter-committee meeting, indicating that this provided a platform for dialogue and interaction. Председатели осветили новые события в деятельности их соответствующих комитетов, и государства выразили удовлетворение по поводу возможности участвовать в консультациях с межкомитетским совещанием, указав, что это обеспечивает платформу для диалога и взаимодействия.
The representatives of Canada and the United States of America expressed concerns with the sixth paragraph describing their position on vision zone and requested the paragraph be deleted. Представители Канады и Соединенных Штатов Америки выразили опасения в связи с шестым пунктом, в котором охарактеризована их позиция относительно зоны видимости, и просили исключить этот пункт из текста.
Several Board members who had participated in the field visit took the floor to express their appreciation and agreed that the field visit had been very productive and useful. Несколько членов Совета, которые приняли участие в этой поездке, выразили в своих выступлениях удовлетворение и пришли к единодушному мнению, что эта поездка была весьма продуктивной и полезной.
Committee members thanked ILO and other United Nations specialized agencies, as well as non-governmental organizations and members of civil society, for their input into the general comment. Члены Комитета выразили признательность МОТ и другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям и членам гражданского общества за их вклад в разработку замечания общего порядка.
Several speakers expressed their appreciation for the work of UNODC and noted that confidence in the Office would be aided by the ongoing development of an overarching strategy, which would lead to increased transparency and accountability. Ряд выступавших выразили свою признательность ЮНОДК за проводимую им работу, отметив, что уровень доверия к Управлению повысится в результате осуществляемой разработки общей стратегии, которая позволит добиться более высокого уровня прозрачности и подотчетности.
Many local authorities have expressed an interest in carrying out cooperation with their counterparts in other countries and regions in a more effective and coherent manner and are welcoming this opportunity to develop these activities under the umbrella of the Mountain Partnership. Многие местные органы власти выразили интерес к осуществлению сотрудничества с аналогичными органами в других странах и регионах при обеспечении его большей эффективности и согласованности и приветствовали возникновение возможности разрабатывать эти мероприятия под эгидой Партнерства по горным районам.
Indigenous representatives at the Working Group expressed their concern that as a part of these policies, colons usually receive lands titles, food supplies and other benefits typically unavailable to the original inhabitants. Представители коренных народов в Рабочей группе выразили свою обеспокоенность тем, что в качестве составной части этой политики колонисты часто получают земельные титулы, снабжаются продовольствием и обеспечиваются другими услугами, которые обычно недоступны для коренных жителей.
In their responses, Government interlocutors expressed gratitude for the initiative to visit the Sudan and appreciated the role the United Nations and partners had played during the Abuja negotiations. В своих ответах представители правительства выразили признательность за инициативу о посещении Судана и высоко оценили роль Организации Объединенных Наций и партнеров, которую они сыграли в ходе переговоров в Абудже.
The Special Rapporteurs expressed their concern that such attempts to intimidate Ms. Neelapaijit were a direct result of her efforts to seek justice over the disappearance of her husband in March 2004. Специальные докладчики выразили свою обеспокоенность по поводу того, что подобного рода попытки запугивания г-жи Ниилапайджит являются прямым следствием того, что она пытается добиться правосудия в связи с делом об исчезновении ее мужа в марте 2004 года.
The Special Rapporteurs expressed their concern that Mutabar Tadjibayeva's arrest and the subsequent charges against her are an attempt to discredit her and prevent her from carrying out her human rights activities, in particular at the international level. Специальные докладчики выразили свою обеспокоенность по поводу того, что арест Мутабар Таджибаевой и предъявленные ей впоследствии обвинения являются попыткой дискредитировать ее и помешать ей осуществлять свою правозащитную деятельность, в частности на международном уровне.
The sponsoring international organizations (UNECE, OECD and Eurostat) thanked the members of the Steering Group on Management of Statistical Information Systems and the Bulgarian National Statistical Institute for their work in preparation of this meeting. Выполняющие роль организаторов международные организации (ЕЭК ООН, ОЭСР и Евростат) выразили членам Руководящей группы по вопросам управления статистическими информационными системами и Национальному статистическому институту Болгарии благодарность за их работу по подготовке настоящего семинара.
They expressed hope that the above-mentioned reports would have no bearing on the negotiations within the Minsk Group in pursuit of a peaceful and political settlement of the Nagorny Karabakh conflict, to which both Presidents committed themselves in their Moscow Declaration of 2 November 2008. Они выразили надежду, что вышеупомянутые доклады не будут иметь значения для переговоров, ведущихся в рамках Минской группы ради мирного и политического урегулирования нагорно-карабахского конфликта, о приверженности которому оба президента заявили в своей Московской декларации от 2 ноября 2008 года.
OIOS notes that 30 per cent of the heads of missions surveyed were of the opinion that their accountability to the Secretary-General was not clear. УСВН отмечает, что 30 процентов глав миссий, которые были опрошены, выразили мнение, что степень их подотчетности Генеральному секретарю неясна.
(a) Only 3 of the 11 heads of missions indicated satisfaction with the effectiveness of the integrated operational teams responsible for their missions. а) только З из 11 руководителей миссий выразили удовлетворение по поводу эффективности объединенных оперативных групп, отвечающих за их миссии.