| The communities expressed their concerns with the implications of the planned transfer. | Общины выразили озабоченность в связи с возможными последствиями запланированного переселения. |
| In consultations in Vienna, Member States had expressed their wish to settle the membership issue by the end of 2011. | В ходе консультаций в Вене государства-члены выразили стремление урегулировать вопрос о членском составе до конца 2011 года. |
| Several United Nations experts and special procedures mandate holders also voiced their concern over gross human rights violations committed in the country. | Многие эксперты Организации Объединенных Наций и мандатарии специальных процедур также выразили беспокойство в отношении совершающихся в стране грубых нарушений прав человека. |
| A number of State representatives expressed their concern regarding the great number of people who lacked such access. | Ряд представителей государств выразили обеспокоенность в отношении большого количества людей, не имеющих такого доступа. |
| Delegations expressed their concern at the payment of ransom in cases of terrorist hostage-taking. | Делегации выразили обеспокоенность по поводу уплаты выкупа в случаях захвата заложников террористами. |
| Council members stressed their appreciation for the support that UNMIS was providing to assist the parties. | Они выразили особую признательность за ту поддержку, которую МООНВС оказывала сторонам. |
| Council members expressed their concern regarding the standstill in the Abyei negotiations. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу тупиковой ситуации, сложившейся на переговорах по Абьею. |
| They expressed their determination to contribute to reforms. | Они выразили готовность вносить вклад в осуществление реформ. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. | Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями. |
| Several delegations expressed their appreciation for the general framework elaborated by the open-ended Working Group. | Ряд делегаций выразили признательность за общие рамки, подготовленные рабочей группой открытого состава. |
| The democratically elected representatives of the Falkland Islands had recently expressed their own views on the issue to the Special Committee. | Демократически избранные представители Фолклендских островов выразили недавно свое собственное мнение по этому вопросу в Специальном комитете. |
| Several delegations also expressed their gratitude to Estonia for providing written responses to the advance questions. | Несколько делегаций также выразили свою признательность Эстонии за представление письменных ответов на заранее поданные вопросы. |
| They expressed gratitude to the international community for making it possible for them to obtain a good education during their stay in Kenya. | Они выразили благодарность международному сообществу за предоставленную им возможность получить хорошее образование во время пребывания в Кении. |
| Most delegations expressed their appreciation to the evaluator for his thorough report, and Norway for funding the evaluation. | Большинство делегаций выразили свою признательность эксперту, проводившему оценку, за его обстоятельный доклад и Норвегии за финансирование, выделенное для проведения оценки. |
| They expressed their readiness to continue to cooperate within existing competent forums, namely the International Whaling Commission and the North Atlantic Marine Mammals Commission. | Они выразили свою готовность продолжать сотрудничество в рамках существующих компетентных форумов, а именно Международной китобойной комиссии и Комиссии по морским млекопитающим Северной Атлантики. |
| Council members expressed their full support for fully implementing resolution 1325 (2000). | Члены Совета выразили свою всестороннюю поддержку полному осуществлению резолюции 1325 (2000). |
| Some organizations felt that the approved version of the framework seemed balanced and reflected their basic principles. | Некоторые организации выразили мнение, что утвержденный вариант основных положений представляется сбалансированным и что в нем учтены их базовые принципы. |
| While some delegations encouraged the Commission to explore their mutual relationship, others expressed the belief that making such a link was largely unjustified. | Одни делегации предложили Комиссии исследовать их взаимосвязь, другие выразили мнение, что такая увязка совершенно неоправданна. |
| Parties expressed their views on how the deployment and process of innovation of new technologies need to be speeded up. | Стороны выразили свои мнения о том, каким образом необходимо ускорить процесс внедрения и создания новых технологий. |
| Providers voiced a willingness to support existing structures in national parliaments in order to strengthen their oversight role. | Поставщики помощи выразили готовность оказать поддержку существующим структурам в национальных парламентах в целях укрепления их надзорных функций. |
| The Secretary-General and his Special Representative expressed their appreciation for the achievements in Afghanistan, and cautioned about the challenges ahead. | Генеральный секретарь и его Специальный представитель выразили признательность за достигнутые в Афганистане успехи и предостерегли в отношении будущих проблем. |
| Council members offered their deep sympathy and solidarity to the Government and people of Haiti. | Члены Совета выразили глубокие соболезнования правительству и народу Гаити и заявили о своей солидарности с ними. |
| They also articulated their deepest gratitude for the work of MINUSTAH and other United Nations agencies. | Они также выразили глубочайшую признательность МООНСГ и другим учреждениям Организации Объединенных Наций за их работу. |
| At a subsequent meeting, five Parties expressed their wish to continue as a group. | На последующем совещании пять Сторон Конвенции выразили желание продолжить работу в качестве группы. |
| In addition, three developed country Parties have expressed their intention to provide support in this respect. | Более того, три развитые страны - Стороны Конвенции выразили намерение оказать в этом поддержку. |