UNSMIL informed the Libyan authorities of the decision, who expressed their full understanding. |
МООНПЛ проинформировала ливийские власти о своем решении, и они выразили в связи с этим свое полное понимание. |
Board members commended UNDP and UNFPA for their contribution to the joint programme. |
Члены Совета выразили ПРООН и ЮНФПА свое одобрение за их вклад в осуществление этой совместной программы. |
Donors approached expressed interest in providing funds through their country programmes. |
Доноры, с которыми был установлен контакт, выразили заинтересованность в предоставлении средств через их страновые программы. |
Many participants expressed concern about the proposal while others expressed their appreciation. |
Многие участники выразили озабоченность по поводу предложения, в то время как другие высоко оценили его. |
Delegations expressed their satisfaction at the continuing consensus in the Committee. |
Делегации выразили свое удовлетворение по поводу того, что нынешняя сессия характеризовалась наличием консенсуса в Комитете. |
Two outgoing Board members expressed their satisfaction with the work accomplished by INSTRAW. |
Два члена Совета, выбывающие из его состава, выразили свое удовлетворение работой, проделанной МУНИУЖ. |
Some permanent missions expressed concern that their proposals had not been retained. |
Некоторые постоянные представительства выразили обеспокоенность по поводу того, что их предложения не были удовлетворены. |
All participants expressed their dismay at this worrying information. |
Все участники выразили свою тревогу в связи с этой вызывающей беспокойство информацией. |
Several delegations congratulated the two centres on their work. |
Некоторые делегации выразили обоим центрам признательность по поводу их успешной работы. |
Some delegations expressed their expectation of sustained follow-up activities. |
Некоторые делегации выразили свою надежду, что последующая деятельность будет продолжать наращивать свои темпы. |
Participants shared the experiences of their countries in these matters. |
Ряд участников выразили свою заинтересованность в проведении в будущем обмена опытом по этим вопросам. |
They expressed their concerns regarding emerging trends and also presented ideas and concrete proposals. |
Они выразили свою озабоченность в связи с формирующимися тенденциями, а также внесли идеи и конкретные предложения. |
Honduran authorities immediately offered their cooperation. |
Власти Гондураса сразу же выразили свою готовность к сотрудничеству. |
Expressing their wish, in accordance with their right to self-determination, that the status of the Falkland Islands should remain unchanged, they had deplored the illegal measures taken by the Argentine Government to restrict their transport links and access to free trade. |
Выражая в соответствии со своим правом на самоопределение волю относительно неизменности нынешнего статуса Фолклендских островов, они выразили сожаление в связи с незаконными мерами, принятыми аргентинским правительством для ограничения их транспортных связей и доступа к свободной торговле. |
Indigenous representatives from the Russian Federation and Canada expressed their disappointment with regard to the position of their respective Governments and expressed their hopes that both Governments would change their positions before the next session of the General Assembly. |
Представители коренных народов из Российской Федерации и Канады выразили свое разочарование в связи с позицией своих правительств и надежду на то, что оба правительства изменят свои позиции до начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Delegations expressed their support for UNICEF disaster relief activities in Pakistan. |
Делегации выразили поддержку деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи после стихийного бедствия в Пакистане. |
CERD and CRC expressed their concerns about the situation. |
КЛРД и КПР выразили свою обеспокоенность в связи со сложившейся ситуацией. |
It happened because all those nearly 150 countries voted with their feet. |
Это произошло потому, что все эти без малого 150 стран выразили свое осуждение сложившейся ситуации. |
They reiterated their appreciation to the troop-contributing countries, especially Burundi and Uganda, for their unwavering commitment to peace and security in Somalia. |
Они вновь выразили признательность странам, предоставляющим войска, особенно Бурунди и Уганде, за их непоколебимую приверженность делу обеспечения мира и безопасности в Сомали. |
They expressed their disappointment at the lack of implementation by developed countries of many of their commitments, especially with regard to official development assistance. |
Они выразили разочарование по поводу невыполнения развитыми странами многих своих обязательств, в частности в отношении предоставления официальной помощи в целях развития. |
There is no doubt that the Falkland Islanders have clearly expressed their desire to maintain their current political status as understood by the terms of this resolution. |
Нет сомнений в том, что жители Фолклендских островов недвусмысленным образом выразили свое стремление сохранить свой нынешний политический статус согласно положениям этой резолюции. |
Many European delegations reiterated their support for countries hosting Syrian refugees and their commitment to burden-sharing through resettlement and other forms of humanitarian admission. |
Многие европейские делегации вновь выразили поддержку странам, принимающим сирийских беженцев, а также готовность взять на себя часть бремени по переселению и другим видам приема беженцев по гуманитарным соображениям. |
Council members expressed their deep concern about alarming reports of massive violations of human rights in the Central African Republic, and reiterated their determination to hold the perpetrators to account. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность тревожными сообщениями о массовых нарушениях прав человека в Центральноафриканской Республике и вновь заявили о своей решимости привлечь виновных к ответственности. |
The session expressed its appreciation to those member States that shared their experiences and views on the application of the ADT in their jurisdictions. |
Участники сессии выразили признательность тем государствам-членам, которые делятся своим опытом и мнениями относительно применения РРСУ в их странах. |
Many States expressed their grave concern at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use. |
Представители многих государств выразили серьезные опасения по поводу того, что сохранение ядерного оружия и возможность его применения создают опасность для человечества. |