| Some delegations expressed their concern at about the length of the document and the information requested on particular projects. | Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу объема документа и информации, запрашиваемой по конкретным проектам. |
| Indigenous representatives expressed their concerns about the proposal to postpone the adoption of this article. | Представители коренных народов выразили озабоченность в отношении предложения об отсрочке принятия этой статьи. |
| Some government representatives expressed their concerns about the resource implications of providing interpretation in all "political, legal and administrative proceedings". | Ряд представителей правительств выразили опасение в отношении ресурсных последствий обеспечения перевода в ходе любого "политического, судебного и административного разбирательства". |
| A number of speakers also expressed their gratitude to the bureau and the Secretariat. | Ряд ораторов выразили также благодарность бюро и Секретариату. |
| Delegations also expressed their gratitude to the Government and People of Trinidad and Tobago for the excellent arrangements and warm hospitality. | Делегации также выразили признательность правительству и народу Тринидада и Тобаго за отличную организацию Совещания и теплый прием. |
| Several delegations expressed their agreement with the basic considerations contained in the report of the Working Group. | Несколько делегаций выразили согласие с основными соображениями, содержащимися в докладе Рабочей группы. |
| The following countries had expressed their wish to co-sponsor the draft resolution: Argentina, Burkina Faso, Ethiopia, Sierra Leone and Venezuela. | Следующие страны выразили желание стать соавторами этого проекта резолюции: Аргентина, Буркина-Фасо, Эфиопия, Сьерра-Леоне и Венесуэла. |
| A number of EMPRETEC directors have expressed interest in implementing such a programme in their respective countries. | Ряд директоров программ ЭМПРЕТЕК выразили заинтересованность в осуществлении такой программы в их соответствующих странах. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the content, structure and format of the report. | Несколько делегаций выразили свое удовлетворение содержанием, структурой и форматом доклада. |
| A number of delegations expressed their concern over the low number UNICEF staff, and especially female staff, serving as resident coordinators. | Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность немногочисленностью сотрудников ЮНИСЕФ, особенно женщин, работающих в качестве координаторов-резидентов. |
| The delegations of these countries expressed the hope that their ratification would follow in 2001. | Делегации этих стран выразили надежду, что ратификация ими Протокола состоится в 2001 году. |
| Indigenous representatives expressed their concern because of the short time available to prepare for the discussion of this proposal. | Представители коренных народов выразили свою озабоченность по поводу малого количества времени для подготовки к обсуждению этого предложения. |
| Two of the three organizations approached expressed readiness to help facilitate funding from their member States. | Две из трех организаций, которым были направлены письма, выразили готовность помочь оказанием содействия в сборе финансовых средств от их государств-членов. |
| Fortunately, many of those concerned have expressed their intention to reinitiate serious efforts towards progress, which we find encouraging. | К счастью, многие заинтересованные стороны выразили свое намерение возобновить серьезные усилия по достижению прогресса, что мы считаем обнадеживающим. |
| Many Governments expressed their commitment and support for continuing promotion and implementation of the Standard Rules. | Многие правительства выразили свою приверженность и поддержку дальнейшему распространению и применению Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |
| Many delegations were pleased to note the positive developments in Angola and pledged their support. | Многие делегации с удовлетворением отметили позитивные сдвиги в Анголе и выразили им поддержку. |
| Several delegations expressed their concern over staff cuts, particularly those affecting local staff who remained the most vulnerable. | Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу сокращения кадров, особенно сокращений, затрагивающих местных сотрудников, которые остаются наиболее уязвимыми. |
| The two leaders expressed their commitment to promote United Nations Security Council reform with the goal of strengthening its effectiveness. | Оба руководителя выразили свою приверженность делу поощрения реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в интересах повышения его эффективности. |
| In the Millennium Declaration, our Presidents and Prime Ministers unquestionably declared their political will to embrace the process of Council reform. | В Декларации тысячелетия наши президенты и премьер-министры безоговорочно выразили свою политическую волю начать процесс реформирования Совета. |
| Delegations from a number of programme countries expressed appreciation for the support provided by UNFPA to their respective countries. | Делегации из ряда стран, охваченных программами, выразили признательность за ту поддержку, которую ЮНФПА оказывает их соответствующим странам. |
| Representatives expressed their satisfaction with the further implementation of the Programme and the Financial Information Management System. | Представители выразили удовлет-ворение в связи с продолжающейся работой по созданию Информационной системы управления программами и финансовыми средствами. |
| They also expressed their support for the work done under the other global programmes, against organized crime, corruption and trafficking in human beings. | Выступавшие выразили также поддержку деятельности, проводимой в рамках глобальных программ против организованной преступности, коррупции и торговли людьми. |
| Most of those delegations commended the secretariat's presentation and expressed their general agreement with its contents. | Большинство этих делегаций дали высокую оценку представленным секретариатом материалам и выразили общее согласие с их содержанием. |
| They expressed their full satisfaction and support for the continuing efforts of OAU. | Они выразили полное удовлетворение и поддержку в связи с продолжающимися усилиями ОАЕ. |
| Members of the Council expressed their concern about the postponement of meetings of the Political Committee and the Joint Military Commission. | Члены Совета выразили озабоченность по поводу отсрочки совещаний Политического комитета и Совместной военной комиссии. |