Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Furthermore, during the Millennium Summit of the United Nations, States expressed their commitment to strengthen child protection systems, to enhance accountability, and to prevent and combat all forms of violence against women and girls. Затем на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций государства выразили решимость укрепить системы защиты детей, более активно привлекать виновных к ответственности, а также предотвращать и пресекать все формы насилия в отношении женщин и девочек.
Council members expressed their deep concern about the fact that civilians continued to account for the vast majority of casualties in situations of armed conflict and recognized that States bear the primary responsibility for protecting civilians. Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу того, что на долю гражданских лиц по-прежнему приходится подавляющее большинство убитых и раненых в вооруженных конфликтах, и признали, что главную ответственность за защиту гражданского населения несут государства.
All stakeholders that understood the challenges that Eritrea faced and had expressed their solidarity with the country could rest assured that its Government would not fail to advance human rights and achieve other important social and political goals. Все заинтересованные стороны, которые понимают стоящие перед Эритреей проблемы и выразили солидарность со страной, могут быть уверены, что правительство не нарушит своих обязательств по защите прав человека и решению других важных социально-политических задач.
First and foremost, a large number of colleagues, representing all regional groups, have expressed their appreciation for the efforts made by my predecessor, the Ambassador of Hungary, in preparing and tabling a draft programme of work. Прежде всего и в первую очередь, большое число коллег, представляющих все региональные группы, выразили признательность за усилия, прилагавшиеся моим уважаемым предшественником послом Венгрии в плане подготовки и внесения проекта программы работы.
They expressed their regret that the election date was likely to slip past 24 November 2013, and called for the holding of elections as soon as possible. Они выразили сожаление по поводу возможного переноса на более поздние сроки выборов, которые первоначально предполагалось провести 24 ноября 2013 года, и призвали обеспечить их проведение в самые короткие сроки.
Speakers expressed their support for further enhancing international cooperation in the sharing of information on new psychoactive substances through existing mechanisms among Member States, as well as with other international bodies, including the International Narcotics Control Board and WHO. Выступавшие выразили поддержку дальнейшей активизации международного сотрудничества в деле обмена информацией о новых психоактивных веществах с помощью существующих механизмов среди государств-членов, а также с другими международными органами, включая Международный комитет по контролю над наркотиками и ВОЗ.
In the ensuing discussion, all the representatives who spoke expressed appreciation for the work undertaken, with one saying that the issue provided a perfect example of Strategic Approach commitment to tackling chemicals throughout their life cycle. В ходе последовавшего обсуждения все выступившие представители выразили высокую оценку проведенной работы, при этом один представитель заявил, что здесь мы имеем идеальный пример приверженности Стратегического подхода решению вопросов химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла.
Several speakers expressed their group's interest in the international support mechanism, investing in diaspora knowledge transfer, proposed in the report as a means to have the diaspora contribute to the technological upgrading and building of productive capacities in LDCs. Ряд выступавших выразили заинтересованность своей группы в международном механизме поддержки - "инвестировании в передачу знаний диаспоры", - который был предложен в докладе в качестве механизма, позволяющего диаспоре содействовать технологической модернизации и наращиванию производственного потенциала в НРС.
A number of speakers appreciated the structure of the panel discussion and expressed their satisfaction at the manner in which the discussion had been conducted. Ряд выступавших с удовлетворением отметили структуру обсуждения в рамках дискуссионной группы и выразили свое удовлетворение в связи с тем, каким образом было проведено обсуждение.
It was in view of its interrelationship with the three main pillars of the United Nations that, in that declaration, Heads of State and Government had expressed their conviction that the rule of law should be considered in the post 2015 development agenda. Именно ввиду взаимосвязи с тремя основными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций главы государств и правительств выразили в указанной декларации свое убеждение о необходимости учета верховенства права в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Participants reiterated their firm conviction that any solution to the multidimensional crisis in Mali should be owned by Malians and based on the simultaneous pursuit of both the political and military tracks. Участники совещания вновь выразили свою твердую убежденность в том, что любой путь урегулирования многостороннего кризиса в Мали должен предусматривать ведущую роль самых малийцев и одновременное продвижение по политическому и военному направлениям.
In this regard, they commended the Federal Government of Somalia and the Somaliland region for their engagement, and called for its active continuation. В связи с этим они выразили признательность федеральному правительству Сомали и региону Сомалиленд за их деятельное участие и призвали их и впредь прилагать активные усилия в этой связи.
It expressed concern that individuals were imprisoned simply for exercising their freedom of expression, as well as concern about media restrictions and censorship. Они выразили обеспокоенность по поводу заключения отдельных лиц в тюрьму только за то, что те воспользовались своим правом на свободу выражения мнений, а также по поводу ограничений и цензуры в отношении СМИ.
A number of delegations expressed their full support for the mandate and the ongoing process of preparing a draft declaration and considered that the right to peace was a fundamental precondition for economic and social progress and the enjoyment of all human rights. Ряд делегаций выразили свою полную поддержку мандату и текущему процессу подготовки проекта декларации и пришли к выводу о том, что право на мир является основополагающим условием для экономического и социального прогресса и реализации всех прав человека.
They also expressed their concern over the fact that, after 18 August 2014, the process may be transferred into an intergovernmental context, which could potentially exclude indigenous peoples. Они также выразили свою обеспокоенность тем фактом, что после 18 августа 2014 года процесс может перейти в межправительственную фазу, что потенциально исключит участие в нем коренных народов.
They expressed their strong support for the structural review process, which they considered a necessary step in making UNDP stronger, more effective and a continued leader on the development front. Они выразили энергичную поддержку процессу структурных преобразований, что, по их мнению, является необходимым шагом на пути укрепления, повышения эффективности и сохранения лидирующей роли ПРООН в области развития.
Concerning article 10, some delegations expressed their concern about the lack of connection between the environment and the right to peace as the article was currently drafted. Что касается статьи 10, некоторые делегации выразили озабоченность в связи с тем, что в нынешней редакции этой статьи неочевидна связь между окружающей средой и правом на мир.
Several countries expressed their disappointment that a solution had not been found that included all countries and questioned whether the multilateral agreement would lead to unfair competition. Некоторые страны выразили разочарование в связи с тем, что не было найдено решения, охватывающего все страны, и высказали опасения, что применение этого многостороннего соглашения может привести к недобросовестной конкуренции.
While reiterating preferred positions, delegations expressed their readiness to consider the 2007 package proposal of the Coordinator, with some noting that it was a sound basis for reaching a consensus and any possible consideration of previous proposals would represent a step backwards in the negotiations. Подтвердив предпочтительные позиции, делегации выразили готовность рассмотреть представленное в 2007 году комплексное предложение Координатора, при этом некоторые из них отметили, что оно является солидной основой для достижения консенсуса и что любое возможное рассмотрение предыдущих предложений представляло бы собой шаг назад в процессе переговоров.
A number of official bilateral creditors have expressed their intention to go beyond the agreed cancellation, and to grant additional relief on a bilateral basis, estimated to be worth approximately US$ 336 million in net present value terms. Ряд официальных двусторонних кредиторов выразили намерение пойти дальше согласованного размера списания и предоставить на двусторонней основе дополнительные льготы, размер которых в пересчете на текущую чистую стоимость составляет порядка 336 млн. долл. США.
As a result of this meeting, the countries represented signed a statement proclaiming their joint agreement on the critical importance of competition policy in fostering economic growth, and the key steps for the implementation thereof. По итогам совещания представленные на нем страны приняли заявление, в котором выразили общее признание важного значения политики в области конкуренции для ускорения экономического роста и наметили основные шаги по обеспечению ее применения на практике.
The participants commended the outstanding work done by the regional ToS on Forest Resources Assessment during the last years, and expressed their expectation of comparable standards of performance from the successor Team. Участники дали высокую оценку важной работе, проделанной в последние годы региональной ГС по оценке лесных ресурсов, и выразили надежду на то, что Группа, являющаяся ее преемником, достигнет аналогичных результатов.
While several countries expressed their willingness to support the Afghan national law enforcement body, a few respondents referred to the initiatives taken by the European Union and to the expertise that could be provided by EUROPOL. Ряд стран выразили желание оказать поддержку национальному правоохранительному органу Афганистана, а некоторые респонденты отметили инициативы, предпринятые Европейским союзом, и специальные знания и опыт, которые могут быть предоставлены Европолом.
Some representatives voiced their concern was about the challenges and threats posed by globalization and its exploitation by criminal groups. Ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с проблемами и угрозами, которые возникают в результате глобализации, и в связи с использованием возможностей глобализации преступными группами.
Board members also expressed their satisfaction with the Institute's website, and in particular with its multilingual and information-sharing approach, thereby making important information on gender issues accessible to all world regions. Кроме того, члены Совета выразили удовлетворение по поводу веб-сайта Института и, в частности, используемых при его построении принципов многоязычия и обмена информацией, что позволяет обеспечить доступность важных данных по гендерным вопросам во всех регионах мира.