They expressed their concern for increasing number of complaints of the journalists about suffering pressures over their work should also be noted. |
Они выразили свою обеспокоенность по поводу возросшего количества жалоб журналистов, подвергающихся давлению, связанному с их профессиональной деятельностью. |
Participants and Observers of the Moscow Plenary expressed their gratitude to the Russian Federation for hosting the Plenary and for their hospitality. |
Участники и Наблюдатели Московской Пленарной встречи выразили Российской Федерации благодарность за проведение этой встречи и проявленное при этом гостеприимство. |
My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. |
Мои коллеги самым искренним образом выразили свои соболезнования, а их правительства оказывают щедрую гуманитарную помощь. |
Participants expressed their willingness to do their part and called upon others to do the same. |
Участники выразили готовность сделать то, что от них зависит, и призвали других поступить так же. |
Several non-permanent members voiced their frustration over what they consider to be their limited influence on Council-mandated missions. |
Несколько непостоянных членов Совета выразили свое разочарование по поводу их ограниченного влияния на санкционируемые Советом миссии. |
All agencies have shown their willingness to share the experience and the network of contacts with the Governments upon their requests. |
Все учреждения выразили готовность обмениваться опытом с правительствами по их просьбе и предоставлять им возможность использовать сеть связей. |
They assured the Administrator of their strong support and expressed their eagerness to work with him and his team. |
Они заверили Администратора в своей твердой поддержке и выразили готовность работать с ним и его командой. |
The Three Great Allies expressed their resolve to bring unrelenting pressure against their brutal enemies by sea, land, and air. |
Три великих союзника выразили свою решимость оказывать неослабевающее давление на своих жестоких врагов на море, на суше и в воздухе. |
The members of the Council also expressed their concern regarding the continuing outbreaks of hostilities and their impact on the civilian population. |
Члены Совета выразили также обеспокоенность по поводу непрекращающихся вспышек военных действий и их последствий для гражданского населения. |
They expressed their gratitude to OAU and the United Nations for their role in the search for peace in Liberia. |
Они выразили свою признательность ОАЕ и Организации Объединенных Наций за их роль в поиске мирного урегулирования в Либерии. |
Certain arrangements like ACU and WACH have expressed their interest in transforming their payments schemes into monetary cooperation zones. |
Некоторые механизмы, например АКС и ЗАРП, выразили заинтересованность в преобразовании своих схем взаимных платежей в зоны валютного сотрудничества. |
They also expressed their thanks to the representatives of the Russian Federation and Pakistan for their assistance in the conduct of the high-level consultations. |
Они также выразили благодарность представителям Российской Федерации и Пакистана за их содействие в проведении консультаций высокого уровня. |
They expressed their appreciation and gratitude to all those participating in these operations and thus contributing to their success. |
Они выразили свою признательность и благодарность всем тем, кто принимает участие в этих операциях и таким образом способствует их успеху. |
Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. |
Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю. |
Delegates expressed their wish to see parliamentarians facilitating legislation that supported human settlements development in their countries. |
Делегаты выразили пожелание, чтобы парламентарии содействовали принятию законодательства в поддержку развития населенных пунктов в их странах. |
Some delegations in their statements have expressed their concern about the nuclear tests conducted by China. |
Некоторые делегации в своих выступлениях выразили озабоченность в связи с произведенными Китаем ядерными испытаниями. |
In response to Ambassador Anderson's address, several participants expressed their frustration with the current modalities of their participation in Commission plenary debates. |
В ответ на выступление посла Андерсон ряд участников выразили свое разочарование в связи с действующим в настоящее время порядком их участия в пленарных заседаниях Комиссии. |
In their overall contractual arrangements, the organizations considered that they should have the necessary flexibility to meet their emerging needs. |
Организации выразили мнение о том, что они должны обладать необходимой гибкостью в плане применения имеющихся в их распоряжении видов контрактов для удовлетворения возникающих у них потребностей. |
They expressed their determination to coordinate more closely their diplomacy on a range of issues regarding regional cooperation as well as European security. |
Они выразили свою решимость более тесно координировать свою дипломатическую работу по ряду вопросов, касающихся регионального сотрудничества, а также европейской безопасности. |
Some delegations expressed their support for this proposal which, in their view, deserved attentive consideration. |
Некоторые делегации выразили поддержку этому предложению, которое, по их мнению, заслуживает внимательного изучения. |
They expressed their gratitude to the Government of Austria for hosting the meeting and to other Governments for their support. |
Они выразили признательность правительству Австрии за организацию этого мероприятия и другим правительствам за их поддержку. |
Several participants expressed their concern about the delay in receiving the full amount of their DSA. |
Ряд участников выразили озабоченность по поводу задержки с получением полной суммы начисленных им суточных. |
They expressed their commitment to do everything in their power to ensure that the ceasefire by the rebels was maintained. |
Они выразили свое стремление сделать все возможное для обеспечения того, чтобы мятежники сохранили режим прекращения огня. |
However, all parties have expressed their desire to resolve their differences peacefully by negotiation. |
Однако все стороны выразили желание урегулировать существующие между ними разногласия мирным путем на основе переговоров. |
The participants expressed their determination, in the framework of their respective mandates, to monitor and investigate developments in that area. |
Они выразили свою решимость отслеживать и изучать развитие событий в этой области в рамках своих соответствующих мандатов. |