Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Leaders expressed their concern about the recent heightened threat to global and regional security following the events of September 11th 2001, in particular, those posed by international terrorism and transnational crime. Участники выразили озабоченность в связи с недавним усилением угрозы глобальной и региональной безопасности после событий 11 сентября 2001 года, в частности в связи с угрозами, которые несет в себе международный терроризм и транснациональная преступность.
Representatives of many Article 5 Parties expressed their concern over the lack of technically and economically feasible alternatives to methyl bromide, in contrast to the situation with CFCs and other substances. Представители многих Сторон, действующих в рамках статьи 5, выразили озабоченность по поводу отсутствия реальных с технической и экономической точек зрения альтернатив бромистому метилу в отличие от ситуации с ХФУ и другими веществами.
Also took note of a rapid environmental and health risk assessment tool developed jointly by Italy and the World Health Organization; Expressed its appreciation to the host authorities for their hospitality and excellent arrangements made for the workshop and exercises. Они также приняли к сведению механизм оперативной оценки опасности для окружающей среды и здоровья человека, совместно разработанный Италией и Всемирной организацией здравоохранения; h) выразили свою признательность принимающим учреждениям за их гостеприимство и прекрасную организацию рабочего совещания и учений.
A number of representatives of developing countries, which were often major importers of refurbished mobile telephones, expressed concern about their countries' often limited capacity for collection and recycling. Ряд представителей развивающихся стран, многие из которых являются крупными импортерами восстановленных мобильных телефонов, выразили обеспокоенность в связи с тем, что их страны нередко располагают ограниченными возможностями для сбора и рециркуляции мобильных телефонов.
The heads of State or Government of the African Union have this year also expressed their concern that no single factor has contributed more to socio-economic decline in Africa and to the suffering of civilian populations than the scourge of conflicts within and between States. В этом году главы государств и правительств Африканского союза также выразили свое беспокойство по поводу того, что никакой другой фактор не служит большей причиной социально-экономического упадка в Африке и страданий гражданского населения, чем бедствие внутригосударственных и межгосударственных конфликтов.
They expressed their concern regarding human rights in the country and called upon the Government of Liberia and LURD to ensure that humanitarian aid workers were allowed free access to displaced civilians and refugees. Они выразили свою озабоченность по поводу положения в области прав человека в стране и призвали правительство Либерии и ЛУРД обеспечить беспрепятственный доступ персонала по оказанию гуманитарной помощи к перемещенным гражданским лицам и беженцам.
Council members commended all parties to the peace process for the progress made in the main areas of the Bougainville Peace Agreement and also expressed their concern at recent setbacks. Члены Совета выразили признательность всем участникам мирного процесса за достигнутый прогресс в основных областях, охватываемых Бугенвильским мирным соглашением, но при этом высказали обеспокоенность по поводу последних неудач.
All speakers commended the Special Rapporteur on the quality of his report, and expressed their gratitude for the even-handed manner in which the options open to the Commission were presented. Все выступившие члены Комиссии высоко оценили качество доклада, представленного Специальным докладчиком, и выразили свою признательность за беспристрастное изложение предложенных Комиссии вариантов.
In the latter case, although Member States had clearly expressed their wishes in a General Assembly resolution, the Secretariat had on its own initiative, and unacceptably, modified a regulation which it expected security personnel to enforce. В последнем случае в то время, как государства-члены ясно выразили свою волю в резолюции Генеральной Ассамблеи, Секретариат по своей собственной инициативе изменил правило, выполнение которого он намерен обеспечивать с помощью сотрудников службы безопасности, что является неприемлемым.
Although they shared the concern of WFP and expressed their commitment to the re-registration exercise, UNHCR officials indicated that the Organization was searching for modalities to improve the re-registration process in order to enhance security and minimize movements between camps, while preserving the refugees' dignity. Хотя должностные лица УВКБ и разделяют обеспокоенность МПП, а также выразили свое твердое намерение провести перерегистрацию, они указали, что Организация ведет поиск способов усовершенствования процесса перерегистрации для повышения уровня безопасности и сведения к минимуму перемещений между лагерями при уважении достоинства беженцев.
The ASEAN Leaders reaffirmed their commitment to the One China Policy and believed that maintaining peace and stability across Taiwan Straits conforms to the common aspiration of all countries in the region. Лидеры АСЕАН подтвердили свою приверженность политике признания одного Китая и выразили свое убеждение в том, что сохранение мира и стабильности в районе Тайваньского пролива отвечает общим чаяниям всех стран региона.
Some in the group expressed discomfort with those approaches, stating that proposing such novel approaches would go beyond their mandate to the Group. Некоторые в Группе выразили дискомфорт, заявив, что выдвижение столь новаторских предложений выходит за рамки их мандата как Группы.
The chairpersons felt that there was a need for closer cooperation with the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, including the possibility of treaty bodies proposing to the Subcommission topics within their respective mandates on which in-depth research would yield benefits. Председатели выразили мнение о том, что необходимо наладить более тесное сотрудничество с Подкомиссией по поощрению и защите прав человека, в том числе предусмотреть возможность выдвижения договорными органами предложений для Подкомиссии относительно тем в рамках их соответствующих мандатов, которые было бы целесообразно изучить углубленно.
Some delegations were of the view that permanent members of the Security Council utilized the veto only on issues they considered to endanger their own perception of threats to world peace. Некоторые делегации выразили мнение, что постоянные члены Совета Безопасности используют право вето только применительно к ситуациям, которые, с их точки зрения, соответствуют их собственному пониманию угроз миру на планете.
During the opening of the current session of the General Assembly, world leaders had also expressed their concern about the lack of tangible progress towards achieving the Millennium Development Goals. Выступая на открытии очередной сессии Генеральной Ассамблеи, мировые лидеры также выразили свою озабоченность отсутствием реального прогресса на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We express our sympathy to the victims and our appreciation to other Governments for their expressions of sympathy. Мы выражаем сочувствие пострадавшим, а также признательность другим правительствам, которые выразили нам сочувствие и солидарность с нами.
They reiterated their deep concern over the lack of consensus on the deliberations held by the United Nations Disarmament Commission in 1999 on the agenda and objectives. Они вновь выразили глубокую озабоченность по поводу отсутствия консенсуса в ходе дискуссий относительно повестки дня и целей, проводившихся в 1999 году Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению.
Several countries and organizations expressed their wish that the work of WP. be opened up to other countries and that new work areas be added. Представители нескольких стран и организаций выразили пожелание, чтобы WP. была открытой для участия других стран и расширила свои области деятельности за счет новых направлений.
In this context, a number of delegations expressed their concern at the accumulating number of quadrennial reports to be reviewed by the Committee every other year, and proposed that this important issue be placed on the agenda of the informal working group for its consideration. В этой связи ряд делегаций выразили озабоченность по поводу увеличения числа четырехгодичных докладов, которые представляются на рассмотрение Комитета раз в два года, и предложили включить этот вопрос в повестку дня неофициальной рабочей группы для его рассмотрения.
A number of delegations thanked UNICEF for its leadership role in joint programming and expressed their support for its continued efforts to meet the challenges faced by the United Nations. Несколько делегаций поблагодарили ЮНИСЕФ за его руководящую роль в деле организации совместного программирования и выразили поддержку его неустанным усилиям по ликвидации проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций.
The experts expressed their gratitude to the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, for preparing the draft information-gathering instruments and stressed the importance of the task before them. Эксперты выразили признательность Европейскому институту по предупреждению преступности и борьбе с ней, связанному с Организацией Объединенных Наций, за подготовку проектов документов для сбора информации и подчеркнули большое значение стоящей перед ними задачи.
The representatives of UNESCO, WHO and ILO as well as NGOs welcomed the convening of the working group and expressed their willingness to assist in its deliberations, especially during the discussion on the complementarity of the proposed optional protocol with existing complaints mechanisms. Представители ЮНЕСКО, ВОЗ и МОТ, а также НПО приветствовали созыв сессии Рабочей группы и выразили готовность оказывать содействие в ее работе, особенно в рамках дискуссии о взаимосвязи предлагаемого факультативного протокола с существующими механизмами рассмотрения жалоб.
The parties voiced their concern at the situation prevailing on the Korean peninsula and expressed themselves in favour of improving relations through dialogue and contacts, along with enhancing mutual understanding and trust among all stakeholders. Стороны выразили озабоченность в связи с обстановкой, сложившейся на Корейском полуострове, и высказались в пользу улучшения отношений путем диалога и контактов, а также укрепления взаимопонимания и доверия между всеми заинтересованными сторонами.
All 12 rotating presidents, three special coordinators, ambassadors and members of the Conference expressed complete satisfaction with current practices and their appreciation for the professionalism and dedication of the Secretariat. Все 12 сменяющих друг друга председателей, 3 специальных координатора, послы и члены Конференции выразили полное удовлетворение по поводу нынешней практики, а также свою признательность сотрудникам Секретариата за их профессионализм и преданность делу.
Several countries expressed interest in contributing to the second seminar on Measurement of prices and volume in the service sector. Sweden, United States and OECD expressed their readiness to participate in the organising committee. Ряд стран выразили свою готовность представить документы и материалы для второго семинара по измерению цен и физического объема в секторе услуг. Швеция, Соединенные Штаты Америки и ОЭСР заявили о своем желании принять участие в работе организационного комитета.