They expressed their opposition to paragraph 8.2.12. of the proposal. |
Они выразили несогласие с положениями пункта 8.2.12 данного предложения. |
Several experts expressed their concerns with the proposals. |
Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с этими предложениями. |
Several experts expressed their opinion that only misuses with severe consequences on the child safety should be taken into account. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что следует учитывать только те случаи неправильного применения, которые имеют серьезные последствия для безопасности детей. |
Some experts also expressed their concerns about taking a too liberal solution, which can imply misunderstanding by other drivers. |
Некоторые эксперты также выразили опасения относительно принятия слишком либерального решения, что могло бы привести к неправильному пониманию принятых предписаний другими водителями. |
Following the request for nominations to the Team, a number of governments had stated their interest in participating in its work. |
Получив просьбу о назначении экспертов в группу, правительства ряда стран выразили заинтересованность в участии в ее работе. |
In the bilateral consultations, some delegations expressed their preference for retaining article 2 bis, as currently drafted. |
В ходе двусторонних консультаций некоторые делегации выразили предпочтение сохранению статьи 2 бис в ее нынешней формулировке. |
Presidents Laurent Gbagbo and Amadou Toumani Touré expressed their deep gratitude to President Lansana Conté for his great solicitude towards them. |
Президенты Лоран Гбагбо и Амаду Тумани Туре выразили президенту Лансане Конте глубокую признательность за проявленное к ним внимание. |
Some delegations expressed their willingness to discuss further the proposal regarding the question of the relationship between international humanitarian law and the 1994 Convention. |
Ряд делегаций выразили готовность обсудить далее предложение относительно связи между нормами международного гуманитарного права и Конвенцией 1994 года. |
Some experts expressed their views that prompt fire detection is essential to extinguish the fire quickly and to facilitate passengers' evacuation. |
Некоторые эксперты выразили мнение, что оперативное обнаружение огня имеет очень важное значение для его быстрого тушения и облегчения эвакуации пассажиров. |
Following the meeting, both delegations expressed their satisfaction with the discussion and with its results. |
После этой встречи обе делегации выразили удовлетворение прошедшей дискуссией и ее результатами. |
The experts from Germany and Italy expressed their reservations to the proposals. |
Эксперты от Германии и Италии выразили свои оговорки в отношении этих предложений. |
Some representatives expressed concern at the suggestion that the alternatives to methyl bromide were ineffective, and reiterated their support for the proposed decision. |
Несколько представителей выразили озабоченность в отношении предложения о том, что альтернативы бромистому метилу являются неэффективными, и подтвердили свою поддержку предлагаемому решению. |
The Conference expressed concern over the widespread extreme poverty in the LDCs leading to their marginalization in the global economy. |
Участники Конференции выразили обеспокоенность в связи с широким распространением крайней нищеты в наименее развитых странах, что ведет к их маргинализации в мировой экономике. |
Participants expressed their satisfaction at the reintroduction every two years in the agenda of the Working Group of the issue of incest. |
Участники выразили свое удовлетворение по поводу включения в повестку дня Рабочей группы каждые два года вопроса о кровосмешении. |
Some did not express their views. |
Некоторые делегации не выразили своих взглядов. |
Many delegations had expressed their commitment to implementing the Convention and had welcomed the imminent entry into force of the Optional Protocol. |
Многие делегации выразили свою приверженность делу осуществления Конвенции и приветствовали неизбежное вступление в силу Факультативного протокола. |
All parties expressed a shared commitment to do their utmost to ensure that sustainable return of internally displaced people can take place. |
Все стороны выразили общую приверженность сделать все от них зависящее для обеспечения устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц. |
It was noted that several States had offered to lend their expertise in support of those activities. |
Было отмечено, что несколько государств выразили готовность поделиться своими специальными знаниями в порядке поддержки указанных мероприятий. |
The RCD leaders present indicated their agreement in principle with this approach. |
Присутствовавшие на встрече руководители КОД выразили свое принципиальное согласие с этим подходом. |
The delegations from Sudan and Uruguay also took the floor to emphasize their commitment to South-South cooperation. |
Делегации Судана и Уругвая также выступили и выразили свою приверженность сотрудничеству Юг-Юг. |
Delegations expressed their interest in this topic and commended the delegation of the Russian Federation for its work. |
Делегации выразили заинтересованность в изучении этой темы и поблагодарили делегацию Российской Федерации за проделанную работу. |
Participants expressed their appreciation to the Department of Public Information and OHCHR for organizing the meeting. |
Участники выразили признательность Департаменту общественной информации и УВКПЧ за организацию рабочего совещания. |
Several speakers expressed their satisfaction with the work carried out by the Terrorism Prevention Branch with regard to cooperation with regional and international organizations. |
Ряд ораторов выразили удовлетворение в связи с работой, проводимой Сектором предупреждения преступности в целях налаживания сотрудничества с региональными и международными организациями. |
Participants also expressed their concern regarding the gap between countries in mainstreaming gender at the economic, social and cultural levels. |
Участники также выразили озабоченность по поводу разрыва, разделяющего страны в области всестороннего учета гендерного фактора в экономической, социальной и культурной сферах. |
They expressed their interest in receiving any technical assistance developed as a result of the Expert Meeting. |
Они выразили заинтересованность в получении технической помощи, которая, возможно, будет предложена в свете результатов работы совещания экспертов. |