Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Participants expressed their appreciation for the drafting of the comprehensive thematic and synthesis reports and praised them as useful in facilitating the regional discussion in the process of the Commission on Sustainable Development. Участники выразили свою признательность за подготовку комплексных тематических и сводных докладов и дали высокую оценку их полезности в содействии региональному обсуждению в Комиссии по устойчивому развитию.
Representatives of Ukraine and of the Republic of Moldova expressed their willingness to implement a pilot project in the Dniester River basin on adaptation to climate change. Представители Украины и Республики Молдова выразили свою готовность осуществлять экспериментальный проект по адаптации к изменению климата в бассейне реки Днестр.
The representatives of Kyrgyzstan and the Republic of Moldova valued the results achieved so far in implementing NPD and noted their expectation that the programme would continue. Представители Кыргызстана и Республики Молдова оценили достигнутые до настоящего времени результаты в осуществлении ДНП и выразили свою надежду на то, что эта программа будет продолжена.
We were encouraged by the frank exchanges during which leaders from throughout the world openly expressed their hopes and frustrations about the situation of non-proliferation and disarmament. Мы с удовлетворением восприняли откровенный обмен мнениями между руководителями различных стран мира, которые открыто выразили свои надежды и разочарования относительно состояния дел в области нераспространения и разоружения.
They welcomed the noticeable improvements in the work of the Branch, encouraged continued progress and expressed their support for further strengthening of the Branch. Они выразили удовлетворение в связи с заметными улучшениями в работе Сектора, рекомендовали не останавливаться на достигнутом и заявили о своей поддержке дальнейшего укрепления Сектора.
Speakers expressed their satisfaction at the convening of the first briefing for NGOs and considered it to be a positive first step. Выступавшие выразили удовлетворение в связи с проведением первого брифинга для НПО и расценили его в качестве первого позитивного шага.
Other participants expressed their hope that the Decade would encourage those States that had adopted the DDPA to become fully involved in the process. Другие участники выразили надежду на то, что проведение Десятилетия послужит стимулом для государств, одобривших ДДПД, в полной мере участвовать в процессе.
Many of the representatives expressed, however, their concern about the negative perception within the international community of the efforts made by the Government to fulfil its human rights obligations. Вместе с тем многие представители выразили озабоченность по поводу негативного восприятия международным сообществом усилий правительства по выполнению своих правозащитных обязательств.
We are also grateful to our other friends in the United Nations that have indicated their intention to support us in that regard. Мы также благодарны другим нашим друзьям в Организации Объединенных Наций, которые выразили намерение поддержать нас в этом начинании.
Some inmates expressed their dissatisfaction to the Subcommittee about the fact that there are no incentives for inmates who exhibit good behaviour. Несколько заключенных выразили представителям Подкомитета свое недовольство по поводу того, что не предусмотрено никаких льгот за хорошее поведение заключенных.
The representatives of WHO and Partners in Population and Development thanked the Executive Director for the strong partnership and cooperation with their respective organizations. Представители ВОЗ и партнеров по работе в сфере народонаселения и развития выразили признательность Директору-исполнителю за налаживание тесных партнерских отношений и сотрудничества с их соответствующими организациями.
Treaty bodies have also expressed concern over the lack of consultation with indigenous communities with regard to a number of other areas affecting their rights. Договорные органы также выразили озабоченность по поводу недостаточных консультаций с общинами коренных народов в отношении ряда вопросов, затрагивающих их права.
Six United Nations Member States had expressed their wish to become members and had been participating as observers since 2008, pursuant to General Assembly resolution 62/100. Шесть государств - членов Организации Объединенных Наций выразили свое желание стать членами Комитета и с 2008 года участвовали в его работе в качестве наблюдателей согласно резолюции 62/100 Генеральной Ассамблеи.
In addition to the scarcity of practice, her delegation had noted little study of the motives of the few States that had expressed their adherence to reservations of predecessors. Помимо недостатка практики, нидерландская делегация отмечает слабую изученность мотивов тех немногих государств, которые выразили свою приверженность оговоркам государств-предшественников.
At the summit, leaders committed themselves to make every effort and to double their donations to achieve the Goals by 2015. На этом саммите мировые лидеры выразили приверженность принятию всех возможных усилий для удвоения объема предоставляемой ими помощи для достижения Целей к 2015 году.
Representatives of the international community also expressed their concern about the continuing clashes and deteriorating human rights situation in Southern Kordofan and the Blue Nile States. Представители международного сообщества также выразили свою озабоченность по поводу продолжающихся столкновений и ухудшения положения в области прав человека в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Some delegations, recalling earlier indications by the Secretariat that the employment of daily paid workers should be discontinued, had expressed surprise at their continued use. Некоторые делегации, напоминая о предыдущих указаниях Секретариата о том, что следует прекратить наем поденных рабочих, выразили удивление их продолжающимся использованием.
In their comments, several delegations had expressed concern regarding the phrase "exclusive prerogative" on the grounds that it unnecessarily raised issues as to the permissive or obligatory nature of universal jurisdiction. В своих замечаниях некоторые делегации выразили сомнение относительно фразы "исключительная прерогатива" на основании того, что она без надобности ставит вопросы, касающиеся разрешительного или обязательного характера универсальной юрисдикции.
They expressed concern at the lack of information provided on action taken in response to their submissions and noted that sources often do not receive a confirmation of receipt... Они выразили беспокойство в связи с отсутствием информации о мерах, принимаемых в ответ на их представления, и отметили, что зачастую источники не получают подтверждения о получении их посланий.
Judges, magistrates and court officials had expressed concerns regarding the inadequacy of their budgets, a factor that was conducive to corruption. Судьи и сотрудники магистратов и судов выразили обеспокоенность в отношении недостаточного уровня их финансирования, что способствует развитию коррупции в их среде.
In the lead-up to Busan, it is important that African countries collectively express their views on what needs to be done to strengthen aid effectiveness. В преддверии Пусанской конференции важно, чтобы африканские страны коллективно выразили свои мнения по поводу того, что необходимо сделать для повышения эффективности внешней помощи.
In conclusion, the 11 States members of the Committee reaffirmed their commitment to taking action to strengthen peace and security in the subregion. Наконец, следует отметить, что 11 государств - членов Комитета вновь выразили свою твердую решимость принимать меры в целях укрепления мира и безопасности в субрегионе.
The Japanese authorities had in fact thanked his Government for its sincere efforts and had shown their good will by not publicizing the situation. Японские власти даже выразили правительству КНДР свою благодарность за искренние усилия и благожелательно отнеслись к тому, чтобы не обнародовать эти факты.
Ecuador, Peru, the NGO Coalition and ICJ stated their concern about this proposal, as it might be difficult to obtain express consent in certain cases. Перу, Эквадор, Коалиция НПО и МКЮ выразили свою обеспокоенность по поводу данного предложения, поскольку в определенных случаях могут возникнуть трудности с получением выраженного согласия.
During my interactions with the Government, the authorities expressed their willingness: В ходе моих контактов с правительством органы власти выразили свою готовность: