Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
All parties expressed their common interest in establishing internationally agreed principles, which would assist each Government and the various stakeholders in improving the provision of basic services for all. Все стороны выразили свою общую заинтересованность в разработке согласованных на международном уровне принципов, которые помогли бы каждому правительству и различным заинтересованным сторонам улучшить оказание основных услуг для всех.
On 17 April, the militia leaders in the west issued a communiqué welcoming that decision and expressing appreciation for the United Nations assistance to developing and successfully implementing their action plan. 17 апреля 2008 года лидеры вооруженного ополчения, действующего в западной части страны, опубликовали коммюнике, в котором они приветствовали это решение и выразили Организации Объединенных Наций благодарность за ее помощь в разработке и успешном осуществлении их плана действий.
That being the case, it was surprising that the delegations that had requested a postponement had not made their concerns known earlier. Поэтому у него вызывает удивление тот факт, что заинтересованные делегации не выразили своей обеспокоенности раньше.
We thank all those delegations that have already emphasized their commitment to ensuring a successful 2004 Review Conference in Nairobi, and invite all States and organizations to participate at the highest possible level. Мы благодарим все делегации, которые уже выразили свою готовность обеспечить успешное проведение Конференции 2004 года по рассмотрению действий по выполнению Конвенции в Найроби, и призываем все государства и организации принять в ней участие на как можно более высоком уровне.
The Ministers commended the Government of Côte d'Ivoire for hosting this successful meeting in Yamoussoukro, and expressed their profound gratitude for the excellent arrangements, warm welcome and hospitality. Министры воздали должное правительству Кот-д'Ивуара за успешное проведение совещания в Ямусукро и выразили свою глубокую признательность за отличную организацию работы, теплый прием и радушие.
Participants expressed their deep appreciation to the Government of Nigeria, its National Space Research and Development Agency and the Office for Outer Space Affairs for organizing the Workshop. Участники выразили глубокую признательность правительству Нигерии, его Национальному агентству по космическим исследованиям и развитию, а также Управлению по вопросам космического пространства за организацию работы Практикума.
Members of the Council urged Member States and international organizations to provide financial support to the electoral process and expressed their appreciation to those that have already done so. Члены Совета настоятельно призвали государства-члены и международные организации оказать финансовую поддержку избирательному процессу и выразили признательность тем, кто это уже сделал.
Members of the Council expressed their warm appreciation to Justice Arbour for her work as Prosecutor and for her commitment to the cause of accountability and justice. Члены Совета выразили глубокую признательность судье Арбур за ее работу на посту Обвинителя и за ее приверженность обеспечению ответственности и правосудия.
In the discussion that followed, Council members expressed their appreciation for Mr. Martin's work as the Secretary-General's previous Special Representative for East Timor. В ходе последовавшего затем обсуждения члены Совета выразили признательность гну Мартину за его деятельность в качестве Специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе.
Most of the staff around the world voiced their interest in increased mobility and access to jobs and opportunities at the Headquarters duty station. Большинство сотрудников, работающих в разных странах мира, выразили заинтересованность в большей мобильности и расширении возможностей трудоустройства в Центральных учреждениях.
They supported the proposal for a United Nations study on the issue and expressed their readiness to cooperate closely in the venture. Они поддержали предложение об организации исследования Организации Объединенных Наций по данной тематике и выразили готовность тесно сотрудничать в рамках этого проекта.
Some delegations expressed their wish to have the question of categories and the other issue-areas ascertained through a "questionnaire" addressed to Member States. Некоторые делегации выразили пожелание, чтобы вопрос о категориях, а также другие тематические области были уточнены посредством «вопросника», направленного государствам-членам.
Families of the missing or disappeared have expressed deep frustration with the authorities' inaction to investigate and respond to questions regarding the fate of their missing relatives. Семьи пропавших без вести или исчезнувших лиц выразили глубокое разочарование в связи с тем, что власти не принимают никаких мер с целью проведения расследований и представления ответов на вопросы о судьбе их родственников, местонахождение которых остается неизвестным.
In light of this success, other United Nations organizations have expressed interest in adopting the VDA for their own staff. С учетом этих успехов другие организации системы Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в учебе в ВАР их собственных сотрудников.
State parties' representatives warmly welcomed the Committee's initiative to organize such a meeting and expressed their appreciation for the work being done by the Committee to enhance the efficiency of its working methods. Представители государств-участников активно приветствовали инициативу Комитета по организации такого совещания и выразили свое удовлетворение работой, проделанной Комитетом для повышения эффективности своих методов работы.
Members of the Council expressed their readiness to work closely with the parties and OAU on the implementation of the agreement, and subsequent stages. Члены Совета выразили свою готовность тесно сотрудничать со сторонами и с ОАЕ в деле осуществления соглашения и в принятии последующих мер.
The participants also expressed their concern at the discrimination against certain groups of displaced persons on the basis of ethnic, political and religious considerations. Участники Конференции, кроме того, выразили свою обеспокоенность наличием случаев дискриминации отдельных групп перемещенных лиц по основаниям этнического, политического или религиозного характера.
The participants welcomed the fact that the national legislation of the countries of the subregion included laws governing the situation of refugees and guaranteeing protection of their rights. Участники Конференции выразили удовлетворение в связи с тем, что во внутригосударственное законодательство стран субрегиона инкорпорированы нормативные акты, регулирующие положение беженцев и гарантирующие защиту их прав.
The British Virgin Islands had already agreed to the arrangement and all the other Territories had signified their agreement in principle. Британские Виргинские острова уже дали согласие на эту процедуру, а все другие территории выразили свое согласие в принципе.
In the discussion that followed, several delegations expressed serious concerns about whether this provision would be compatible with the fundamental principles of their respective legal systems. В ходе последовавшего обсуждения ряд делегаций выразили серьезную обеспокоенность в связи с вопросом о возможной совместимости этого положения с основополагающими принципами их соответствующих правовых систем.
Delegations felt that the definition of interpretative declarations, often confused with reservations, was very important in that it established their different purposes pertaining generally to the interpretation of treaties. Делегации выразили мнение о том, что определение заявлений о толковании, которые часто путают с оговорками, является очень важным, поскольку оно устанавливает их разные цели, касающиеся в общем толкования договоров.
Since all States have expressed their positions through extended debates, the actions required have become clearer and more specific. Поскольку в ходе долгих прений все государства уже выразили свою позицию, меры, которые нам предстоит принимать, приобрели более четкие и конкретные формы.
Many countries have expressed a need for the global monitoring and evaluation community to provide advice on the selection of core indicators to help focus their data collection efforts. Многие страны выразили мнение о том, что всемирное сообщество структур, занимающихся вопросами контроля и оценки, должно давать консультации о выборе ключевых показателей, что помогло бы придать их работе по сбору данных более целенаправленный характер.
Non-governmental organizations expressed concern about the alleged harassment by the authorities of members or supporters of legal political parties, including, in some cases, their enforced disappearance. Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с тем, что власти применяют против членов и сторонников законно действующих политических партий репрессивные меры, включая, в некоторых случаях, акты их насильственного исчезновения.
Several delegations expressed their satisfaction with the new system, which they found innovative and user-friendly, although certain technical difficulties were met at the outset. Несколько делегаций выразили свое удовлетворение новой системой, которую они сочли новаторской и удобной для пользования, хотя вначале они столкнулись с некоторыми трудностями технического характера.