Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
A number of delegations commended the secretariat for the useful report and expressed their appreciation that it followed the agreed upon format. Ряд делегаций дали высокую оценку подготовленному секретариатом полезному докладу и выразили удовлетворение в связи с тем, что он был составлен в соответствии с согласованным форматом.
Several delegations expressed their satisfaction that the pledging event allowed better predictability in the context of the resource mobilization strategy and the multi-year funding framework. Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу того, что мероприятие по объявлению взносов позволяет повысить степень предсказуемости при осуществлении стратегии мобилизации ресурсов и многолетних рамок финансирования.
All representatives expressed their satisfaction at being provided with a forum to discuss matters related to the United Nations Office at Nairobi. Все представители выразили удовлетворение в связи с тем, что для них был создан форум для обсуждения вопросов, касающихся Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
It should be noted that some delegations expressed at the third meeting their readiness to provide text passages for additional articles or paragraphs as soon as possible. З. Следует отметить, что некоторые делегации выразили на третьем совещании свою готовность как можно скорее представить отрывки текстов для дополнительных статей или пунктов.
A number of delegations also welcomed the plan to establish a core group of experts and expressed their readiness to take an active part in its work. Ряд делегаций также приветствовали план создания базовой группы экспертов и выразили свою готовность принять активное участие в ее работе.
Several States expressed their general agreement with the draft articles included in chapter V of Part One, albeit sometimes with specific comments concerning certain provisions. Несколько государств выразили свое общее согласие с проектами статей, включенными в главу V Части первой, хотя порой и с конкретными оговорками относительно некоторых положений.
Indigenous representatives were concerned that the States did not fully articulate their concerns, during the formal sessions, about the text approved by the Sub-Commission. Представители коренных народов выразили озабоченность в связи с тем, что в ходе официальных сессий государства не в полной мере излагают свои озабоченности по поводу текста, одобренного Подкомиссией.
While admitting failure in averting further military confrontation, the group members expressed their resolve to continue to work with elders and civil society to advocate peaceful solutions to issues. Признав, что их попытки предотвратить возобновление военной конфронтации оказались неудачными, члены группы вместе с тем выразили свою решимость продолжать работу со старейшинами и гражданским обществом для пропаганды мирных путей решения имеющихся проблем.
His delegation believed that the Office should do so forthwith, as it was urgent to restore staff confidence and the staff representatives had recently expressed their concerns. Его делегация считает, что Управление обязано сделать это незамедлительно, поскольку необходимо вернуть утраченное доверие персонала, и что недавно его представители еще раз выразили свою озабоченность по этому поводу.
Several representatives commended UNDCP for the support provided to their Governments in support of alternative development in areas affected by illicit cultivation of narcotic crops. Ряд представителей выразили благодарность ЮНДКП за поддержку, предоставленную их прави-тельствам в связи с осуществлением проектов аль-тернативного развития в районах, затронутых неза-конным культивированием наркотикосодержащих культур.
We expressed our concerns that the Croats in Bosnia and Herzegovina could perceive these regulations as a threat to their genuine representation in joint institutions. Мы выразили свою обеспокоенность в связи с возможностью истолкования боснийскими хорватами этих норм в качестве угрозы их подлинному представительству в совместных институтах.
A number of delegations deplored the decline in UNICEF regular resources and encouraged Member States to increase their contributions in this area. Несколько делегаций выразили сожаление в связи с сокращением объема регулярных ресурсов ЮНИСЕФ и призвали государства-члены увеличить свои взносы в этой области.
Our leaders at the June special session dedicated to HIV/AIDS pronounced themselves on this scourge and on their resolve to fight it. Наши руководители на июньской специальной сессии, посвященной ВИЧ/ СПИДу, выразили свое отношение к этому злу и заявили о своей решимости вести с ним борьбу.
The participants also welcomed the spirit of fraternity, harmony, love and objectivity that characterized the conference and thanked the people and government of Bahrain for their hospitality. Участники дали также высокую оценку духу братства, гармонии, любви и объективности, который царил на этой Конференции, и выразили свою признательность народу и правительству Бахрейна за оказанное им гостеприимство.
The Conference expressed its appreciation for the Member States who awarded scholarships to those students, calling upon them to reduce their tuition fees. Участники Конференции выразили свою признательность государствам-членам, которые предоставили стипендии этим учащимся, призвав их сократить плату за обучение для этих учащихся.
The participants expressed their conviction that the relevant United Nations resolutions offered the clearest pathway to a true and just peace for all in the region. Участники выразили убежденность в том, что соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций открывают наиболее эффективный путь к подлинному и справедливому миру для всех в регионе.
They reiterated their belief that mercenarism, in all its forms, constitutes an obstacle to peace and the exercise of sovereignty by Non-Aligned countries. Они вновь выразили уверенность в том, что институт наемников во всех его формах создает препятствия для мира и осуществления суверенитета неприсоединившихся стран.
They expressed their alarm at the burden of debt payments which has become heavier in many countries of the South. Они выразили тревогу в связи с бременем погашения долга, которое стало более тяжелым для многих стран Юга.
Speakers expressed their confidence in the willingness of the international community to join together to meet the challenge of transnational organized crime. Выступавшие выразили уверенность в том, что международное сообщество объединит свои усилия, с тем чтобы принять вызов транснациональной организованной преступности.
They also expressed their grave concern over the humanitarian, human rights and political crisis in Darfur. Они также выразили глубокую обеспокоенность сложившейся гуманитарной ситуацией, ситуацией в области прав человека и политическим кризисом в Дарфуре.
Many participants expressed their support for exploring new actions in partnership, but suggested that the title given to this cluster of ideas should be further considered. Многие участники выразили поддержку поискам новых форм партнерства, но предложили продолжить обсуждение названия, которое было дано этому блоку идей.
As noted above, 24 States have completed the formal process of expressing their willingness to be bound by the International Convention. Как уже отмечалось, завершили официальные процедуры и тем самым выразили согласие взять на себя обязательства, вытекающие из Международной конвенции, 24 государства.
Several delegations expressed their appreciation to the Department for its work relating to the Chernobyl disaster and for providing objective information on its dimensions. Ряд делегаций выразили признательность Департаменту за его работу, связанную с чернобыльской катастрофой, и за представление объективной информации о ее масштабах.
Several speakers expressed their satisfaction with the work carried out by the Terrorism Prevention Branch and noted the complementary, non-duplicative work in support of the overall role of the Counter-Terrorism Committee. Ряд ораторов выразили удовлетворение в связи с работой, проводимой Сектором предупреждения преступности, и отметили взаимодополняющую, исключающую дублирование усилий деятельность в целях поддержки общих функций Контртеррористического комитета.
He said that, following the experiment, several drivers had asked to pay to keep the system on board their vehicle. Он указал, что после завершения этого эксперимента некоторые водители просили не демонтировать данную систему и выразили согласие заплатить за ее использование на своих транспортных средствах.