Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Community leaders and local Afghans have expressed their concern to OHCHR/UNAMA that these initiatives could lead to an increase in criminality and warlordism at the local level. Лидеры общин и местные жители выразили УВКПЧ/МООНСА свое беспокойство по поводу того, что эти инициативы могут привести к росту преступности и военной диктатуре на местном уровне.
Several CSJ members, civil society and Supreme Court judges publicly expressed their disapproval over the grading of candidates by CSJ, stating that it was not made public. Несколько членов СОС, гражданское общество и судьи Верховного суда публично выразили свое несогласие с оценкой квалификации кандидатов СОС, отметив, что эта оценка не была произведена публично.
The very same day, the Co-Chairs of the Minsk Group released a statement in Dublin expressing their deep concern over a series of ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact. В тот же день сопредседатели Минской группы опубликовали в Дублине заявление, в котором выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с рядом нарушений режима прекращения огня на армяно-азербайджанской границе и линии соприкосновения сторон.
However, some NGOs have expressed reservations about the Government's motives and are reluctant to engage in a process that, in the present climate, they feel could result in the imposition of undue restrictions and adversely impact on their work. Однако некоторые НПО высказали оговорки относительно мотивов правительства и выразили нежелание участвовать в таком процессе, который в нынешнем климате мог бы, по их мнению, привести к введению излишних ограничений и неблагоприятно сказываться на их работе.
(a) President Nkurunziza and senior ministers expressed their deep commitment to continue the Government's efforts to address child rights and protection in the peace consolidation phase; а) президент Нкурунзиза и старшие министры выразили свою твердую приверженность продолжению усилий правительства в целях осуществления прав детей и их защиты на этапе укрепления мира;
On 22 December, during consultations of the whole, the Council members voiced their deep concern about the escalating fighting and deteriorating situation in Somalia, particularly the presence of foreign forces in the country. 22 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу эскалации боевых действий и ухудшения ситуации в Сомали, в частности в связи с присутствием иностранных сил в стране.
The proposed list of countries includes Australia, Brazil, Canada, Cuba and the Russian Federation, which have already expressed their interest in participating, and a country from Africa, most likely South Africa. Предлагаемый список государств-членов включает в себя Канаду, Австралию, Российскую Федерацию, Кубу и Бразилию, которые уже выразили свою заинтересованность в участии; и одну страну из Африки, скорее всего, Южную Африку.
Sir Nigel RODLEY said he did not wish to re-argue the Madani v. Algeria case, but Mr. Amor and Mr. Khalil had expressed their dissent in a very effective and eloquent manner which gave grounds for reflection. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что он не намерен возобновлять спор по поводу дела Мадани против Алжира, но г-н Амор и г-н Халиль выразили свое несогласие весьма убедительным и красноречивым образом, что дает основания для размышлений.
I wish to thank each and every delegation which have expressed not only their support to me as the current President but also rendered advice and demonstrated flexibility and a constructive spirit during the interactions with them over the past few months. И я хочу поблагодарить все без исключения делегации, которые не только выразили свою поддержку по отношению ко мне в качестве нынешнего Председателя, но и высказали свои советы и продемонстрировали гибкость и конструктивный дух в ходе взаимодействия с ними на протяжении последних нескольких месяцев.
The United Nations country team and NGOs expressed concern over the severe impact of the conflict on civilians who have been displaced, denied their right to education, wounded or killed. Страновая группа и НПО выразили озабоченность по поводу тяжелых последствий конфликта для мирных жителей, которые были изгнаны из своих домов, лишены своего права на образование, получали ранения и даже гибли.
African countries expressed their strong desire that UNCTAD should intensify its efforts towards the creation of an African commodity exchange, which the African Union had recently endorsed as one of its priorities. Африканские страны выразили настоятельное пожелание относительно того, чтобы ЮНКТАД активизировала свои усилия по созданию африканской товарной биржи, которая недавно была одобрена Африканским союзом в качестве одной из его приоритетных задач.
I was encouraged by the Security Council's press statement of 13 November 2007, in which members expressed their hope that the facilitation role played by Mr. Chissano would continue. Я с удовлетворением воспринял заявление для печати Совета Безопасности от 13 ноября 2007 года, в котором члены Совета выразили надежду на то, что роль по оказанию содействия, которую играет г-н Шисану, будет продолжена.
Because of the close relationship between the Millennium Development Goals relating to poverty reduction and the development of rural productivity and trade, participants stressed the importance of establishing an international task force on commodities and reiterated their support for it. С учетом тесной взаимосвязи между закрепленными в Декларации тысячелетия целями развития, касающимися сокращения масштабов нищеты, повышением продуктивности сельского хозяйства и развитием торговли участники совещания подчеркнули важное значение создания международной целевой группы по сырьевым товарам и выразили готовность оказывать поддержку ее деятельности.
They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. Они выразили надежду на то, что все заинтересованные стороны будут воздерживаться от каких-либо действий, которые могут подорвать мир, стабильность и доверие в регионе.
Several interlocutors met by the Special Rapporteur, both in border regions and in Kyiv, expressed their concern that the import of wastes was an ongoing phenomenon, and was not limited to the two cases detailed above. Ряд собеседников, с которыми встречался Специальный докладчик как в пограничных областях, так и в Киеве, выразили озабоченность по поводу того, что ввоз отходов является обыденным явлением, которое не ограничивается двумя случаями, подробно описанными выше.
A number of freight operators, including one that initially bid for the concession, expressed optimism about the concession and stated that they were factoring significant improvements in rail operations into their own business plans. Ряд грузовых операторов, в том числе один, который боролся за получение концессии на первоначальном этапе, выразили оптимизм по поводу концессионного соглашения и заявили, что в своих бизнес-планах они исходят из значительного улучшения железнодорожных перевозок.
On 15 May, the Council held consultations of the whole, during which members expressed their strong support for the Secretary-General's integrated strategy for peace and stability in Somalia, including plans for a greater international presence on the ground. 15 мая Совет провел консультации полного состава, в ходе которых члены Совета выразили свою твердую поддержку комплексной стратегии Генерального секретаря по установлению мира и стабильности в Сомали, включая планы более широкого международного присутствия на местах.
The delegations expressed their appreciation for the efforts of the sponsor delegation aimed at facilitating the exchange of views on various complex issues raised in the proposal and noted with satisfaction the progress achieved in the work on the revised working paper. Делегации выразили делегации-спонсору признательность за ее усилия, направленные на содействие обмену мнениями по различным сложным вопросам, затронутым в предложении, и с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в работе над пересмотренным рабочим документом.
Delegations expressed their appreciation for the annual overview report of CEB for 2007/08, as well as for the role of CEB in enhancing coordination and effectiveness in the United Nations system. Делегации выразили свою признательность КСР за его годовой обзорный доклад за 2007/08 год, а также за ту роль, которую он играет в усилении координации и повышении эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Ministers expressed their deep concern at the imposition and extension of unilateral sanctions on that country and appealed to states and parties concerned to refrain from any action that may negatively impact on the ongoing negotiations. Министры выразили свою глубокую озабоченность в связи с введением и продлением односторонних санкций в отношении этой страны и призвали соответствующие государства и стороны воздерживаться от любых действий, которые могут негативно сказаться на ходе проводимых переговоров.
Archbishop Migliore (Holy See): At the outset, I would like to join the previous speakers who have expressed their condolences and support to the people of Algeria and to the United Nations family. Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы присоединиться к выступавшим до меня ораторам, которые выразили народу Алжира и сообществу Организации Объединенных Наций свои соболезнования и слова поддержки.
Speakers expressed satisfaction with the importance UNICEF attached to human rights-based approaches to programming and with the strengthening of the focus of cooperation on the most vulnerable children and their families. Ораторы выразили удовлетворение тем, какое значение придает ЮНИСЕФ основанным на правах человека подходам к составлению программ, а также укреплением ориентации сотрудничества на улучшение положения самых уязвимых групп детей и их семей.
Bureau members expressed their interest in having the keynote speech cover issues related to ageing of population, migration and depopulation, in particular. Члены Бюро выразили свою заинтересованность в том, чтобы в основном выступлении были рассмотрены такие вопросы, как старение населения, миграция и сокращение численности населения.
They commended the Executive Director and the Fund's staff for their tireless efforts in assisting countries to realize the ICPD goals and the Millennium Development Goals. Они выразили Директору-исполнителю и сотрудникам Фонда признательность за их неустанные усилия по оказанию странам помощи в достижении целей МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They also reiterated the Council's commitment to support a strengthened AMISOM, and commended the Governments of Uganda and Burundi for their contributions, while further welcoming the ongoing political process in Somalia. Они также подтвердили приверженность Совета делу содействия укреплению АМИСОМ и выразили признательность правительствам Уганды и Бурунди за их вклад, выразив при этом также удовлетворение по поводу текущего процесса в Сомали.