However, many countries have expressed concern that the balance between the likely benefits and shortcomings of the outcome of the Round would be inadequate from the standpoint of their respective national interests. |
Однако многие страны выразили обеспокоенность по поводу того, что соотношение между вероятными преимуществами и недостатками итогов Раунда окажется неадекватным с точки зрения их соответствующих национальных интересов. |
They also expressed their continued support to the Institute and wished it success in its forthcoming research, training and information activities. |
Они также выразили свое стремление оказывать деятельности Института неизменную поддержу и пожелали ему успеха в его научных исследованиях, учебной и информационной деятельности. |
The Conference adopted the Rabat Declaration, in which all African States bordering the Atlantic Ocean expressed their common will to strengthen and develop cooperation in fisheries matters. |
На Конференции была принята Рабатская декларация, в которой все африканские государства, омываемые Атлантическим океаном, выразили свое общее намерение укреплять и развивать сотрудничество в вопросах рыбного промысла. |
Some participants thought that it was more urgent to develop the separate functional classifications first and worry about their links at a later stage. |
Ряд участников выразили мысль, что более настоятельной задачей является прежде всего разработка отдельных функциональных классификаций, а решение проблемы их увязки может быть оставлено на более поздний этап. |
They disagreed with attempts to pick and choose between mandates and were of the opinion that the budget proposals should therefore be approved in their entirety. |
Они не согласились с попытками выбирать между мандатами и выразили мнение о том, что предложения по бюджету должны в связи с этим быть утверждены в целом. |
The participants in the course expressed their commitment to following up the work discussed in relation to the programme proposal to be prepared by the United Nations and ESA. |
Участники Курсов выразили поддержку продолжению обсуждавшейся работы в отношении предложения по программе, которое будет подготовлено Организацией Объединенных Наций и ЕКА. |
The two Caledonian partners expressed their intent to begin, without delay, an initial dialogue aimed at identifying areas of agreement and common concerns. |
Два каледонских партнера выразили намерение безотлагательно приступить к прямому диалогу с целью определения тем, по которым их мнения совпадают, и проблем, вызывающих общее беспокойство . |
Several delegations expressed their interest in guidelines on contingency planning but were concerned about the implied funding requirements if the planning were to be country-specific. |
Несколько делегаций выразили интерес к разработке руководящих положений по планированию на случай непредвиденных обстоятельств, но с беспокойством отметили, что в случае постранового характера такого планирования связанные с этим потребности в финансировании будут чересчур велики. |
Just now some delegations of non-nuclear-weapon States have expressed their concern at China's nuclear test and its possible impact on the CTBT negotiations. |
Только что некоторые делегации государств, не обладающих ядерным оружием, выразили озабоченность по поводу китайского ядерного испытания и его возможного влияния на переговоры по ДВЗИ. |
They expressed their concern about inflation in Myanmar, which had averaged around 30 per cent per annum in recent years. |
Они выразили обеспокоенность по поводу высокого уровня инфляции в Мьянме, который за последние годы в среднем составлял около 30% в год. |
The representatives of the Centre for Equal Opportunities and Opposition to Racism expressed their hopes that the Government would soon allocate adequate budgetary resources to create different approaches to this problem. |
Представители Центра по вопросам равенства возможностей и борьбы с расизмом выразили надежду на то, что правительство вскоре ассигнует достаточные бюджетные средства, позволяющие найти другие решения этой проблемы. |
The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. |
Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению. |
Nevertheless, certain representatives of developing countries expressed concern, saying that their countries might have difficulty in making financial contributions for the institutions of the convention. |
Однако некоторые делегаты, представляющие развивающиеся страны, выразили беспокойство по поводу того, что внесение финансовых взносов для учреждений конвенции может представлять для их стран трудности. |
The delegations expressed, therefore, their appreciation for the assistance provided in the TCDC context by the organizations in the United Nations development system and other external support agencies. |
Делегации выразили свою благодарность за помощь, предоставляемую в контексте ТСРС организациями ЮНДС и другими учреждениями, оказывающими внешнюю поддержку. |
Members of the Committee expressed their appreciation for the high quality of the report and the comprehensive additional information supplied by the representative in his introductory statement. |
Члены Комитета выразили свое удовлетворение в связи с высоким качеством доклада и всеобъемлющей дополнительной информацией, предоставленной представителем в его вступительном заявлении. |
Several participants whose universities were participating in space projects shared their experiences and were ready to collaborate with persons from other countries in the development of space activities. |
Несколько делегатов, чьи университеты принимают участие в космических проектах, поделились опытом и выразили готовность сотрудничать с представителями других стран в развитии космической деятельности. |
To have all parliaments express their moral and political condemnation of the genocide against Bosniacs and Bosnian Croats; |
чтобы все парламенты выразили свое моральное и политическое осуждение геноцида в отношении боснийцев и боснийских хорватов; |
Other programmes - such as UNDP, UNEP and UNFPA - have expressed their readiness to help in carrying out necessary assessments and in designing a coordinated response. |
Другие программы, такие, как ПРООН, ЮНЕП и ЮНФПА, выразили свою готовность помочь в осуществлении необходимых оценок и подготовке скоординированных ответных мер. |
The Security Council should also be aware that all the Bougainvillean parties have expressed their support for the efforts of UNPOB to move the peace process forward. |
Я также считаю необходимым сообщить Совету Безопасности, что все бугенвильские стороны выразили свою поддержку усилиям ЮНПОБ по развитию мирного процесса. |
Several speakers expressed the view that developing countries needed to take greater responsibility for their own development, through continued efforts to improve governance at the national level. |
Несколько ораторов выразили мнение о том, что развивающиеся страны должны брать на себя больше ответственности за свое собственное развитие путем обеспечения непрерывных усилий по совершенствованию управления на национальном уровне. |
The representatives believed that, for that reason, the land and resource provisions of the draft declaration should be adopted in their current form. |
Представители выразили мнение, что по этой причине положения проекта декларации, касающиеся земельных ресурсов, необходимо принять в их нынешнем виде. |
We join our voices to those of delegations that have already expressed their satisfaction at the significant steps already taken by the International Criminal Court. |
Мы присоединяемся к тем делегациям, которые выразили свое удовлетворение важными мерами, уже принятыми Международным уголовным судом. |
Some delegations expressed the view that the core group should consist of both governmental and indigenous representatives, elected in accordance with their respective practices and procedures. |
Ряд делегаций выразили мнение, что в состав центрального органа должны входить представители как правительств, так и коренных народов, избираемые в соответствии с принятой у них практикой и процедурами. |
Following a discussion in which several delegations expressed their views and opinions, GRRF agreed to seek WP.'s guidance on this subject at the November 2005 session. |
После дискуссии, в ходе которой некоторые делегации выразили свою точку зрения и мнения, GRRF решила просить WP. дать указания по этому вопросу на сессии в ноябре 2005 года. |
Some of the partners approached have expressed interest in supporting the implementation of the National Action Programme, but their commitment is yet to be seen. |
Некоторые партнеры выразили заинтересованность в поддержке осуществления Национальной программы действий, но пока еще не взяли на себя никаких обязательств. |