| The Chairperson noted that Germany had done an excellent job, and the participants at the session expressed their gratitude. | Председатель отметил отличную организацию Германией мероприятия, и участники сессии выразили свою признательность. |
| Some judges of the International Court of Justice attended part of the meeting and expressed their views on the Draft Bangalore Code. | Некоторые судьи Международного суда принимали не полностью участие в совещании и также выразили свои мнения по поводу проекта Бангалорского кодекса. |
| Several delegations expressed their appreciation, indicating that the quality of the review was continuing to improve. | Несколько делегаций выразили свое удовлетворение, указав на продолжающееся повышение качества обзора. |
| Some donor organizations expressed readiness to consider possibilities of their collaboration/involvement in SPECA activities. | Некоторые донорские организации выразили готовность рассмотреть возможности их сотрудничества/участия в деятельности СПЕКА. |
| Some participants from Africa expressed a wish to see similar projects on their continent. | Некоторые участники из Африки выразили пожелание, чтобы аналогичные проекты осуществлялись и на их континенте. |
| Several delegations congratulated Switzerland and the authors of the background documents on their excellent work. | Несколько делегаций выразили признательность Швейцарии и авторам базовых информационных документов за их прекрасную работу. |
| In the ensuing discussion, delegations expressed their full support to the land administration activities. | В ходе последовавшей дискуссии делегации выразили свою полную поддержку деятельности в области управления земельными ресурсами. |
| Some speakers expressed doubts about Mahallas as a suitable partner for donors, considering their conservative nature. | Некоторые ораторы выразили сомнение относительно того, что махала являются подходящими партнерами для доноров, если учитывать их консервативный характер. |
| Many countries have expressed their grave concern at that negative development. | Многие страны выразили свою глубокую озабоченность в связи с таким негативным развитием событий. |
| The banks concerned subsequently closed those accounts and thanked the Panel for having brought the matters to their attention. | Соответствующие банки впоследствии закрыли эти счета и выразили благодарность Группе за то, что она довела эти проблемы до их сведения. |
| They also expressed their concerns on issues related to "power-sharing", appointments to governmental posts and impartiality of central authorities to all factions. | Они также выразили озабоченность по вопросам, относящимся к «разделу власти», назначениям на правительственные посты и беспристрастности центрального правительства в отношениях со всеми группировками. |
| Members expressed their hope that all pending questions would be resolved in that regard. | Члены Совета выразили надежду на то, что все сохраняющиеся вопросы, связанные с этим, будут решены. |
| The members of the Group expressed their gratitude for the regular donors' generous contributions. | Члены Группы выразили признательность регулярным донорам за их щедрые взносы. |
| Members of the Council expressed their determination to provide active support to the Lomé Peace Agreement. | Члены Совета выразили решимость оказывать активную поддержку осуществлению Ломейского соглашения о мире. |
| Council members expressed their support for the work of the Special Representative and UNMIK in the implementation of resolution 1244. | Члены Совета выразили поддержку работе Специального представителя и МООНВАК в деле осуществления резолюции 1244. |
| French President Jacques Chirac and the United Kingdom Prime Minister visited our territories and expressed their satisfaction with the peace process. | Президент Франции Жак Ширак и премьер-министр Великобритании посетили наши территории и выразили удовлетворение мирным процессом. |
| Delegations expressed their appreciation for the presence of the representatives of the Department for General Assembly and Conference Management. | Делегации выразили признательность представителям Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за их присутствие. |
| Mr. Dinkloh and Mr. Berger expressed their appreciation to the Government of the Republic of Moldova for organizing the workshop. | Г-н Динклох и г-н Бергер выразили признательность правительству Республики Молдова за организацию рабочего совещания. |
| They also expressed their appreciation to the UNECE secretariat for servicing and preparing the Exercise and Seminar. | Они также выразили признательность секретариату ЕЭК ООН за обслуживание и подготовку учений и семинара. |
| Thirty-seven speakers expressed their views on the issue. | Свои мнения по этому вопросу выразили 37 ораторов. |
| The Moldavian authorities expressed their interest in a training course on how to identify hazardous activities according to annex I. | Власти Молдовы выразили свою заинтересованность в проведении курса подготовки по вопросам определения опасных видов деятельности в соответствии с приложением I. |
| Participants expressed their satisfaction with the efficient implementation of the economic programme, as outlined in the IMF evaluation. | Участники выразили свое удовлетворение в связи с эффективным осуществлением экономической программы, о чем свидетельствует оценка, данная Международным валютным фондом. |
| Several delegations expressed the view that non-staff personnel should be provided with effective mechanisms for the settlement of their disputes with the Organization. | Несколько делегаций выразили мнение, что внештатный персонал должен иметь доступ к эффективным механизмам урегулирования их споров с Организацией. |
| Both delegations expressed their continued concern over the status of the Illex stock. | Обе делегации выразили свою сохраняющуюся озабоченность по поводу состояния запасов иллекса. |
| Some member States have also expressed willingness to contribute to the resettlement of witnesses and their families whose safety is threatened. | Ряд государств-членов также выразили свою готовность внести свой вклад в переселение свидетелей и их семей, безопасность которых находится под угрозой. |