Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
They expressed support and appreciation for the humanitarian and peace-keeping efforts undertaken by the United Nations, humanitarian organizations and Member States to alleviate the sufferings of the refugees and displaced persons and to speed up their safe return to their homeland. Они выразили поддержку и дали высокую оценку гуманитарным и миротворческим усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций, гуманитарными организациями и государствами-членами с целью облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и их скорейшего возвращения в родные места.
At their fourteenth summit, held in Havana, Cuba, from 11 to 16 September 2006, the heads of State and Government of the Non-Aligned Movement expressed their disappointment at the lack of any progress towards the establishment of the Register at that time. На состоявшемся в Гаване, Куба, с 11 по 16 сентября 2006 года четырнадцатом саммите главы государств и правительств Движения неприсоединения выразили разочарование в связи с отсутствием на тот момент прогресса в деле создания реестра.
Once relocated to Irkutsk and Omsk in late 1918, the volunteers expressed their lack of interest in fighting against the Bolsheviks: after rebelling against Colonel Kadlec, their Czech technical adviser, the Corps was placed under Maurice Janin of the French Mission. Передислоцировавшись из Иркутска в Омск в конце 1918 года, волонтёры выразили свою незаинтересованность в борьбе против большевиков: после бунта против полковника Кадлеца, чешского технического советника, корпус был помещён под руководства главы французской миссии Мориса Жанена.
The parties also expressed their appreciation to the Secretary-General and his Special Envoy, Mr. R. Piriz-Ballon, as well as the representatives of the observer States and CSCE at the talks for their help and assistance in organizing and holding the inter-Tajik talks on national reconciliation. Стороны также выразили признательность Генеральному секретарю ООН и его Специальному посланнику Р. Пирису-Баллону, а также представителям государств-наблюдателей и СБСЕ на переговорах за помощь и содействие в организации и проведении межтаджикских переговоров по национальному примирению.
The participants at the workshop had expressed the desire to take action in their respective countries to promote the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the alignment of their national legislation with that Convention. Участники этого Совещания выразили свое стремление к осуществлению в своих соответствующих странах мер по содействию ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
The Presidents emphasized their commitment to the Contact Group peace proposal and the Agreed Basic Principles of New York and Geneva and reiterated their firm belief that the Federation of Bosnia and Herzegovina should provide the basis for a peaceful solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. Президенты и Председатель подчеркнули свою приверженность мирному предложению Контактной группы и согласованным в Нью-Йорке и Женеве основным принципам и вновь выразили твердую убежденность в том, что Федерация Боснии и Герцеговины должна служить основой для мирного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине.
The Ministers expressed their concern at the continuing deterioration of the situation in Somalia and called on the leaders of the warring factions to meet their responsibility to achieve overall national reconciliation and form a single national authority in which all groups of the Somali people are represented. Министры выразили свою обеспокоенность по поводу продолжающегося ухудшения обстановки в Сомали и призвали руководителей противоборствующих группировок выполнить свою обязанность в отношении достижения всеобщего национального примирения и формирования единой национальной власти, в которой были бы представлены все группы сомалийского населения.
The Presidents expressed their belief that the United States would continue to support Estonia, Latvia and Lithuania on their way towards full integration into the transatlantic alliance, with the goal of promoting stability and security in the region. Президенты выразили надежду на то, что Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать Латвию, Литву и Эстонию на их пути к полной интеграции в трансатлантический союз во имя содействия укреплению стабильности и безопасности в регионе.
Several countries, however, reiterated their support for an increase in the allocation for regional programmes and one speaker suggested that criteria such as numbers of countries in the region and their special needs be considered in allocating those resources among regions. Однако несколько стран вновь выразили свою поддержку увеличению ассигнований на региональные программы, а один из ораторов предложил учитывать при распределении ресурсов между регионами такие критерии, как число стран в регионе и их особые потребности.
The Ministers reaffirmed their renewed support to the United Nations and expressed their profound gratitude for its tireless efforts at peace-building, peace-keeping and peacemaking and for its emergency humanitarian assistance to the subregion, in Africa and throughout the world. Министры вновь заявили о своей поддержке Организации Объединенных Наций и выразили ей глубокую признательность за неустанные усилия в области миросозидания, поддержания и установления мира, а также за неотложную гуманитарную помощь, оказываемую этому субрегиону, Африке и миру в целом.
In addition, they expressed their belief that communication was an important tool that could help all peoples attain their political, socio-economic and cultural objectives, unite them in awareness and aspiration, and shape the world of tomorrow. Кроме того, они выразили свою уверенность в том, что коммуникация является важным средством, которое может позволить всем народам достичь своих политических, социально-экономических и культурных целей, объединить их в их помыслах и чаяниях и определить будущее лицо планеты.
They expressed their grave concern at the worsening security situation as a result of the proliferation of arms in the subregion, and they focused their discussions on the following points: Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения условий безопасности, что способствует распространению оружия в субрегионе, и в ходе обсуждения особое внимание обратили на следующие вопросы:
However, the South Korean authorities, far from expressing condolences for the misfortune of their fellow countrymen, ordered the whole territory of South Korea put on an emergency alert, pointing their guns at our Republic. Однако власти Южной Кореи не только не выразили соболезнование по поводу такого несчастья, постигшего их соотечественников, но привели всю территорию Южной Кореи в состояние боевой готовности, нацелив свои орудия на нашу Республику.
A few representatives expressed their concern about the practicality of using the media to promote equality between women and men, since all media organizations in their countries were independent and Governments were not in a position to take action in that regard. Несколько представительниц выразили свою озабоченность по поводу целесообразности использования средств массовой информации для пропаганды равенства мужчин и женщин, поскольку все средства массовой информации в их странах независимы и правительства не могут принимать каких-либо мер в этой связи.
To the whole Assembly and to the anonymous members of the Secretariat who have expressed their compassion, I wish to say how much their messages have gone to our hearts. Всей же Ассамблее в целом и тем сотрудникам Секретариата, имена которых не названы, но которые выразили свои соболезнования, я хотел бы сообщить, насколько глубоко их послания затрагивают наши сердца.
The organizers of the Forum and delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of the parliamentarians and their contribution to the implementation of the Habitat Agenda. Организаторы Форума и делегаты выразили свою признательность Организации Объединенных Наций за содействие в организации встречи и за предоставление возможности обсудить роль парламентариев и их вклад в осуществление Повестки дня Хабитат.
In the discussion that ensued, delegates expressed their appreciation to the presenters as well as their appreciation of the work of science and technology in urban and human settlements development. В ходе последовавшей дискуссии делегаты выразили свою признательность выступавшим, а также дали высокую оценку научно-технической деятельности в сфере развития городов и населенных пунктов.
They wanted the Afghan parties to join in a genuine effort to find a political settlement to their conflict. They expressed their readiness to join in coordinated international efforts to help the Afghan parties to achieve this. Они выразили пожелание, чтобы афганские стороны проявили подлинное стремление поддержать усилия по обеспечению политического урегулирования их конфликта, а также продемонстрировали готовность участвовать в осуществлении координированных международных усилий, направленных на оказание афганским сторонам содействия в достижении этой цели.
Both delegations reaffirmed their commitment to apply the aforementioned joint declaration, and they expressed their support for the new Commission in its task of carrying out the functions set out by the joint declaration. З. Обе делегации подтвердили свою приверженность применению вышеупомянутого совместного заявления и выразили свою поддержку вновь созданной Комиссии в ее задаче по выполнению функций, изложенных в совместном заявлении.
The leaders of all the countries that participated once again reaffirmed their commitment to the purposes and principles of the Charter and expressed their readiness to help the United Nations better to meet the challenges of the new century. Лидеры всех стран, принимавшие участие в этих торжествах, вновь подтвердили свою приверженность целям и принципам Устава и выразили готовность помочь Организации Объединенных Наций более эффективно решать задачи нового столетия.
Japan strongly urges India, and others who have expressed their reservations about the text, to reconsider their positions in view of the long-term good that the CTBT could bring. Япония настоятельно призывает Индию и другие страны, которые выразили свои оговорки в отношении текста, пересмотреть свои позиции ввиду тех долгосрочных благ, которые мог бы принести ДВЗИ.
Delegations expressed their support for the trade facilitation activities and their concern that some of the countries most in need of assistance in this area were unable to participate in the work owing to financial constraints. Делегации заявили о своей поддержке деятельности в области упрощения процедур торговли и выразили обеспокоенность в связи с тем, что некоторые страны, наиболее остро нуждающиеся в оказании помощи в этой области, не имеют возможности принять участия в данной работе в силу финансовых ограничений.
They expressed their heartfelt gratitude to the President, the Government and the people of Togo for having extended a warm, fraternal and genuinely African welcome to them and to their delegations. Они выразили также глубокую благодарность президенту, правительству и народу Того за теплый и братский прием, оказанный им и их делегациям в духе подлинной африканской солидарности.
In a joint statement the former indigenous fellows expressed strong support for the Indigenous Fellowship Programme, pointing to the positive impact their experience had had in helping them improve their communities. В совместном заявлении бывшие стипендиаты из числа коренных жителей выразили решительную поддержку Программе выделения стипендий для коренного населения, отметив положительные результаты использования их опыта для улучшения положения в их общинах.
They expressed their concern about the non-implementation of various aspects of the accord, including rehabilitation, demilitarization, appointment of police, the devolution of authority to the CHT council, and the recognition of their land, resource and customary rights. Они выразили свою обеспокоенность в связи с невыполнением различных аспектов соглашения, включая положения о реабилитации, демилитаризации, назначении полицейских, передаче полномочий совету ЧХТ и признании прав коренных народов на землю, ресурсы, а также права соблюдать свои обычаи.