Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Other delegations and the representative of the International Chamber of Shipping voiced their concern that examination and clarification of the role of the "genuine link" might prove time-consuming and not effective. Другие делегации и представители Международной палаты судоходства выразили обеспокоенность тем, что изучение и прояснение роли «реальной связи» может оказаться длительным и неэффективным процессом.
The experts from Denmark, Hungary and Spain expressed their opinion that the current markings were quite useful and requested that a quick decision should not be taken. Эксперты от Венгрии, Дании и Испании выразили мнение о том, что нынешние маркировки вполне приемлемы, и предостерегли от принятия поспешных решений.
In recent meetings with my Special Representative, Prime Minister Meles Zenawi of Ethiopia and Foreign Minister Seyoum Mesfin expressed their serious concerns regarding the Boundary Commission's demarcation of the border. На последних встречах с моим Специальным представителем премьер-министр Эфиопии Мелес Зенауи и министр иностранных дел Сейюм Месфин выразили серьезную озабоченность ходом демаркации границы Комиссией по вопросу о границе.
The observers for Barbados, Chile and Haiti stated that this Working Group was an historic milestone in the work of the United Nations and gave their support to its mandate. Наблюдатели от Барбадоса, Чили и Гаити заявили, что создание этой Рабочей группы является исторической вехой в деятельности Организации Объединенных Наций, и выразили поддержку ее мандату.
While some delegations expressed their readiness to look for solutions which enjoyed the broadest possible support, they felt that the working group should not accept an unsatisfactory solution only for the sake of compromise. Хотя некоторые делегации выразили свою готовность к поиску решений, пользующихся наиболее широкой поддержкой, они отметили, что рабочей группе не следует принимать неудовлетворительные решения исключительно ради компромисса.
In the general debate members of the Committee had also stated their Government's dedication to freedom of the press and freedom of information, which were fundamental factors in securing democracy and development. В ходе общих прений члены Комитета также выразили приверженность своих правительств обеспечению свободы печати и свободы информации, которые являются основополагающими факторами обеспечения демократии и развития.
Members also regretted the absence of political contacts between the parties, and called on them to normalize their relationship through political dialogue, which is crucial for the success of the peace process. Члены выразили также сожаление в связи с отсутствием политических контактов между сторонами и призвали их нормализовать свои отношения на основе политического диалога, имеющего важнейшее значение для успеха мирного процесса.
The members of the Council expressed their full support for the continuation of the Secretary-General's mission of good offices and his efforts to bring about a settlement in the first two months of 2003. Члены Совета выразили свою полную поддержку дальнейшему выполнению миссии добрых услуг Генерального секретаря и его усилиям, направленным на достижение решения в первые два месяца 2003 года.
They expressed their deep concern over the serious violations of human rights taking place and the displacement of tens of thousands of civilians caused by the recent military activities. Они выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с совершенными группами нарушениями прав человека и переселением десятков тысяч гражданских лиц, вызванным недавними боевыми действиями.
The Working Party thanked the speakers at the Forum for their interesting and informative presentations, as well as the team of delegates who has assisted the secretariat in organizing the Forum. Участники Рабочей группы выразили признательность выступившим на Форуме за их интересные и информативные сообщения, а также группе делегатов, которые оказали помощь секретариату в организации Форума.
That is very encouraging for the countries of our region, which, through their representatives, have expressed - as one of them put it earlier - great expectations. Это весьма воодушевляет страны нашего региона, которые через своих представителей выразили - как ранее высказался один из них - «большие ожидания».
This Council wants to allow lawyers, notaries and accounting professionals to express their views on the issues being discussed in the review process of the Forty Recommendations. Совет хотел бы, чтобы юристы, нотариусы и представители бухгалтерских профессий выразили свои мнения по вопросам, обсуждаемым в процессе анализа 40 рекомендаций.
They expressed their full support for the efforts of ECOWAS forces and French troops, as provided for by resolution 1464, with a view to finding a peaceful solution to the conflict. Они вновь выразили свою полную поддержку усилиям сил ЭКОВАС и Франции, прилагаемым в соответствии с резолюцией 1464, в целях поиска мирного урегулирования кризиса.
They commended the initiatives undertaken by the Economic Community of West African States to promote a peaceful resolution of the conflict, particularly through its Contact Group, to which they pledged their full support. Они дали высокую оценку инициативам, предпринятым Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях мирного урегулирования конфликта, в частности через его контактную группу, которой они выразили свою полную поддержку.
Members of the Council expressed their views and also heard statements by the representative of the Federal Republic of Yugoslavia and the representative of Belgium on behalf of the European Union. Члены Совета выразили свои мнения и заслушали выступления представителя Союзной Республики Югославии и представителя Бельгии от имени Европейского союза.
Several delegations, while voicing appreciation for the results achieved by the Ad Hoc Committee, expressed their disappointment regarding the lack of progress during the past few sessions, due to divergent views on a number of important issues. Некоторые делегации, давая положительную оценку результатам, достигнутым Специальным комитетом, выразили неудовлетворенность в связи с отсутствием прогресса на последних нескольких сессиях ввиду расхождения во мнениях по ряду важных вопросов.
Proposed by Pakistan, Peru and the Philippines at the third session of the Ad Hoc Committee, pursuant to a request by the Chairman, after several delegations had expressed their support for it. Предложено Пакистаном, Перу и Филиппинами на третьей сессии Специального комитета в ответ на просьбу Председателя после того, как ряд делегаций выразили поддержку этого предложения.
"2. The vast majority of speakers expressed their concern about the inadequacy of official development assistance to developing countries in the face of the urgent need to meet the targets agreed by the international community at the Millennium Summit of the United Nations General Assembly. Значительное большинство ораторов выразили обеспокоенность в связи с неадекватностью официальной помощи в целях развития развивающимся странам с учетом настоятельной необходимости достичь целей, поставленных международным сообществом на Саммите тысячелетия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
In the Millennium Declaration, adopted by the General Assembly, States expressed their intention to strengthen respect for the principle of the rule of law, both in international and in domestic affairs. В принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации тысячелетия государства выразили намерение укреплять уважение к принципу верховенства права как в международных, так и во внутренних делах.
The Agreement entered into force on 30 December 2001, and to date only 14 States have expressed their consent to be bound by it. Соглашение вступило в силу 30 декабря 2001 года, и на данный момент лишь 14 государств выразили готовность соблюдать предусмотренные ими обязательства.
Two NGOs expressed their concern over the lack of sufficiently concrete measures of redress for groups that had suffered racism as a result of the transatlantic slave trade and colonialism. Две НПО выразили озабоченность в связи с отсутствием достаточно конкретных мер по предоставлению средств правовой защиты группам, пострадавшим от расизма в результате трансатлантической работорговли и колониализма.
Staff expressed their satisfaction with the working environment through teamwork activities, town hall meetings and the Human Resources Day, which was held for the first time in 2008. Сотрудники выразили удовлетворение условиями труда на основе коллективной деятельности, проведения общих собраний и Дня людских ресурсов, который впервые отмечался в 2008 году.
In particular, several delegations reiterated their appreciation for the development of a set of principles of responsible agricultural investments, and encouraged the secretariat to continue its work in the area. В частности, ряд делегаций вновь выразили удовлетворение в связи с разработкой комплекса принципов ответственного инвестирования в сельском хозяйстве и призвали секретариат продолжить свою работу в данной области.
Several delegations voiced their appreciation for the contribution of the United Nations system to the preparations for the Climate Change Conference held in Copenhagen in December 2009. Несколько делегаций выразили признательность системе Организации Объединенных Наций за вклад в подготовку к Конференции по изменению климата, проведенной в декабре 2009 года в Копенгагене.
Some delegations welcomed and expressed their support for the analysis carried out by ESA on the legal aspects of space debris as reported to the current session of the Legal Subcommittee and reflected in a conference room paper. Некоторые делегации приветствовали проведенный ЕКА анализ юридических аспектов проблемы космического мусора, который был пред-ставлен на нынешней сессии Юридического подкомитета и отражен в документе зала заседаний, и выразили ему свою поддержку.