Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Members of the Council expressed their support for the establishment of the Government of National Unity of Guinea-Bissau and the United Nations Peace-building Support Office, and their deep appreciation for the roles played by ECOWAS and ECOMOG in enhancing the national reconciliation in that country. Члены Совета заявили о своей поддержке создания Правительства национального единства Гвинеи-Бисау и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства и выразили глубокое удовлетворение по поводу той роли, которую играют ЭКОВАС и ЭКОМОГ в деле активизации процесса национального примирения в этой стране.
The participating Heads of State and Government expressed their gratitude and profound appreciation to the President of Turkmenistan and the Government and people of Turkmenistan for the warm welcome and gracious hospitality extended to them during their stay and for the excellent arrangements made for the Extraordinary Summit Meeting. Участвующие главы государств и правительств выразили благодарность и глубокую признательность президенту Туркменистана, а также правительству и народу Туркменистана за теплый прием и радушное гостеприимство, оказанные им во время их пребывания, и за отличную организацию внеочередной Встречи на высшем уровне.
The report also notes that the United Kingdom and the United States have continued their informal contacts with the Special Committee and that both administering Powers have expressed their intention to maintain those contacts in the future. В докладе также отмечается, что Соединенное Королевство и Соединенные Штаты продолжают свои неофициальные контакты со Специальным комитетом и что обе эти управляющие державы выразили намерение сохранять эти контакты в будущем.
They further recalled their principled positions on nuclear disarmament and the related issues of nuclear non-proliferation and nuclear tests and expressed their concern at the slow pace of progress towards nuclear disarmament. Участники совещания также вновь изложили свою принципиальную позицию по проблеме ядерного разоружения и вопросам, касающимся нераспространения ядерного оружия и ядерных испытаний, и выразили озабоченность по поводу медленного прогресса в деле ядерного разоружения.
Reaffirming their conviction that the future of the region lies in its integration in the European and Euro-Atlantic political and security structures, the Ministers expressed their firm commitment for the inclusion of the SEECP participating countries in these structures. Подтверждая свою убежденность в том, что будущее региона заключается в его интеграции в европейские и евро-атлантические политические структуры и структуры безопасности, министры выразили твердую уверенность в том, что страны, участвующие в ПСЮВЕ, будут включены в эти структуры.
The delegations of Albania, Republic of Moldova, Croatia, Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania expressed their strong support for the project, its appropriateness for the local circumstances and their willingness to fully engage in project operations. Делегации Албании, Республики Молдова, Хорватии, Югославии, бывшей югославской Республики Македония и Румынии выразили твердую поддержку проекту, отметили необходимость обеспечить его соответствие местным условиям и заявили о своей готовности в полной мере участвовать в операциях по проекту.
The Leaders also welcomed work currently being done to develop a model leadership code for small states and looked forward to receiving the draft Regional Leadership Code for their consideration at their 2003 meeting. Участники Форума также приветствовали осуществляемую в настоящее время работу по разработке типового кодекса руководства для малых государств и выразили надежду на получение проекта регионального кодекса руководства для рассмотрения на сессии 2003 года.
Following the deterioration of the health situation in Eastern Europe that occurred during the first half of the 1990s, nine countries also expressed concern for their level of infant mortality and five countries for their level of child mortality. После ухудшения ситуации в области охраны здоровья в Восточной Европе, происшедшего в первой половине 90-х годов, девять стран также выразили озабоченность по поводу уровня младенческой смертности и пять стран - в связи с уровнем детской смертности.
Mr. Manongi: We join other members in thanking the Presidents of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, Judge Erik Mse and Judge Fausto Pocar, for their briefings this morning and for their reports. Г-н Манонги: Мы присоединяемся к другим членам, которые выразили признательность Председателям Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, судье Эрику Мёзе и судье Фаусто Покару за проведенные сегодня утром брифинги и представленные доклады.
Council members expressed their deep concern about reports of recent massacres in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and expressed their condemnation for all human rights abuses in the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу сообщений о недавних массовых расправах в восточной части Демократической Республики Конго и осудили все нарушения прав человека в Демократической Республике Конго.
Participants expressed their appreciation to the Government of Indonesia and ESCAP for organizing the High-level Regional Policy Dialogue, in particular to H.E. Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, President of Indonesia for his inspiring message and support and to the people of Indonesia for their generous hospitality. Участники выразили свою признательность правительству Индонезии и ЭСКАТО за организацию Регионального диалога высокого уровня по вопросам политики, и прежде всего Его Превосходительству гну Сусило Бамбанг Юдхойону, президенту Индонезии, за его вдохновляющее послание и поддержку, а также народу Индонезии за его великодушное гостеприимство.
The Ministers expressed their appreciation and gratitude to the Government and people of Ethiopia for their hospitality, as well as to the Economic Commission for Africa, the United Nations Environment Programme, the United Nations Human Settlements Programme and other sponsors for organizing the Conference. Министры выразили признательность и дали высокую оценку правительству и народу Эфиопии за их гостеприимство, а также Экономической комиссии для Африки, Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и другим спонсорам за организацию Конференции.
Participants adopted the Khartoum Declaration on Terrorism and Transnational Organized Crime, in which member States of the Intergovernmental Authority on Development reaffirmed their commitment to the fight against terrorism and transnational organized crime and expressed their serious concern about the menace those problems posed in the region. Участники приняли Хартумскую декларацию о борьбе с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, в которой государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью и выразили серьезную обеспокоенность в связи с угрозой, которую эти проблемы создают в регионе.
The participants expressed their gratitude to the lead country for the organization of the workshop, and the lead country thanked all participants, facilitators, rapporteurs, the interpreters and the secretariat for their efforts. Участники выразили благодарность стране - руководителю группы за организацию рабочего совещания, а от имени страны-руководителя была выражена благодарность всем участникам, посредникам, докладчикам, устным переводчикам и секретариату за приложенные ими усилия.
The members of the Council expressed their appreciation for the efforts of Ambassador de La Sablière during his chairmanship, discussed the activities of the Working Group and expressed their expectation that the future work of the Working Group could further improve the situation of children in armed conflict. Члены Совета выразили свою признательность послу де Ла Саблиеру за его усилия за период пребывания на посту Председателя, обсудили деятельность Рабочей группы и выразили надежду на то, что деятельность Рабочей группы в будущем может содействовать дальнейшему улучшению положения детей в вооруженных конфликтах.
The representatives of other States expressed their interest in the findings of the evaluation of the Fund and their concerns regarding the shape and functions of a future expert advice body, the possible continuation of the Working Group and the possible appointment of a special rapporteur on slavery. Представители других государств выразили желание ознакомиться с результатами оценки деятельности Фонда и высказали свои мнения относительно структуры и функций будущего экспертно-консультативного органа, включая и возможное сохранение Рабочей группы, а также мнения относительно возможного назначения специального докладчика по вопросу о рабстве.
Many speakers expressed their appreciation to the Secretariat for the working paper on making standards work and their support for the recommendations contained in paragraph 55 of that paper, emphasizing the need to continue assessing the impact of standards and norms. Многие ораторы выразили признательность Секретариату за подготовку рабочего документа об обеспечении действенности стандартов и заявили о поддержке содержащихся в пункте 55 этого документа рекомендаций, в которых подчеркивается необходимость дальнейшей оценки воздействия стандартов и норм.
The Council members also expressed their appreciation to the Central African Economic and Monetary Community for the action of the Community's Multinational Force in the Central African Republic, as well as to the African Union and the European Union for their political support. Члены Совета Безопасности выразили также свою признательность Центральноафриканскому экономическому и валютному сообществу за участие Многонациональных сил ЦАЭВС в поддержании мира в Центральноафриканской Республике, а также Африканскому союзу и Европейскому союзу за их политическую поддержку.
In their statements, speakers expressed their appreciation for the work of the extended bureau and the Chairman and the First Vice-Chairman of the Commission, as well as to the Secretariat for its efficiency and the quality of its support to the Commission. В своих выступлениях ораторы выразили признательность расширенному бюро, Председателю и первому заместителю Председателя Комиссии за их работу, а также Секретариату за эффективную и качественную поддержку, оказанную Комиссии.
However, some other delegations expressed their support for the inclusion also of paragraphs 2-4 and noted their strong support for the inclusion of paragraph 3 as an indicative, but not exhaustive, list of the offences covered by the Convention. В то же время некоторые другие делегации выразили поддержку включению также и пунктов 2-4 и указали на свою твердую поддержку включению пункта 3 в качестве индикативного, но не исчерпывающего перечня правонарушений, охватываемых конвенцией.
Expressed their gratitude to His Excellency the President, the Government and the People of the Republic of the Marshall Islands for their timely invitation and generosity in hosting the workshop; выразили свою признательность Его Превосходительству президенту, правительству и народу Республики Маршалловы Острова за их своевременное приглашение принять участие в этом практикуме и щедрость в его проведении;
During the twenty-seventh Conference of the Red Cross and Red Crescent held recently at Geneva, ICRC, national Red Cross and Red Crescent societies, and their International Federation had expressed deep concern for, and their determination to defend, the victims of displacement. В ходе двадцать седьмой Конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, недавно состоявшейся в Женеве, МККК, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца и их Международная федерация выразили глубокую озабоченность в отношении положения жертв перемещений и заявили о своей решимости защищать их.
Members of the Working Party noted that, at the Working Party's previous session, they had been requested to provide the secretariat with written comments on the proposed revisions and expressed their disappointment that a number of their comments had not been taken into account. З. Члены Рабочей группы отметили, что на предыдущей сессии Рабочей группы им было предложено направить в секретариат свои письменные замечания в отношении предлагаемого пересмотренного варианта, и выразили сожаление по поводу того, что некоторые из этих замечаний не были учтены.
In a geographically representative survey on press releases, delegations expressed their satisfaction with their quality and timeliness, with about 70 per cent of press releases being issued within two hours of the conclusion of meetings, slightly exceeding the target of 65 per cent. В ходе проведенного на широкой географической основе обзора пресс-релизов делегации выразили удовлетворение их качеством и своевременной подготовкой (70 процентов пресс-релизов подготавливаются в течение двух часов после завершения работы совещаний, что свидетельствует о превышении показателя в 65 процентов).
In closing, the Co-Chairs thanked Member States for their participation, their support and the views expressed, assuring the Working Group that the Co-Chairs would be guided by those views and concerns. В заключение сопредседатели выразили государствам-членам признательность за их участие, их поддержку и высказанные мнения, заверив Рабочую группу в том, что сопредседатели будут руководствоваться в своей работе этими мнениями и поставленными вопросами.