Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Delegations commented on the note and congratulated the Resident Coordinator and his colleagues for their efforts in implementing the Human Development Initiative at the grass-roots level, often under difficult circumstances. Делегации высказали замечания по поводу записки и выразили признательность координатору-резиденту и его коллегам за их усилия по осуществлению на низовом уровне, зачастую в весьма сложных обстоятельствах, Инициативы в области развития человеческого потенциала.
At the same time, NGOs expressed their deep concern regarding the type II partnerships introduced by the World Summit on Sustainable Development process, emphasizing that they are often established and managed without the adequate participation of civil society. В то же время неправительственные организации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с партнерствами второго типа, созданными процессом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, подчеркнув при этом, что зачастую они организуются и управляются без надлежащего участия со стороны гражданского общества.
Furthermore, in the first report of the High Commissioner for Human Rights on this issue, all the indigenous organizations expressing their views were in favour of maintaining the Working Group. Кроме того, в первом докладе Верховного комиссара по правам человека по этому вопросу все организации коренных народов, которые выразили свое мнение в этой связи, выступают за сохранение Рабочей группы по коренным народам.
In that regard, delegations reiterated their support and interest in the proposed United Nations strategic framework for expanded humanitarian assistance that was in the process of being finalized. В этой связи делегации вновь выразили заинтересованность в предлагаемых стратегических рамках Организации Объединенных Наций расширенной гуманитарной помощи, оказание которой находится в процессе окончательного оформления, и заявили об их поддержке.
Council members expressed their satisfaction at the recent positive developments in the peace and national reconciliation process, while emphasizing that much work needed to be done during the period leading up to national elections scheduled to be held in 2005. Члены Совета выразили свое удовлетворение последними позитивными событиями в процессе установления мира и национального примирения, подчеркнув ту большую работу, которую предстоит проделать в течение периода, ведущего к национальным выборам, которые планируется провести в 2005 году.
Members of the Committee furthermore expressed their disappointment that some of the findings of the Monitoring Group were reported in the media before they were considered by the Committee. Кроме того, члены Комитета выразили свое разочарование в связи с тем, что некоторые выводы Группы контроля были опубликованы в средствах массовой информации до их рассмотрения Комитетом.
In their comments on the draft of this report, some organizations took the view that a lot more analysis was necessary before productivity norms and benchmarks could be established for procurement staff and services. В своих замечаниях по проекту настоящего доклада некоторые организации выразили мнение о том, что, прежде чем можно будет установить нормы или контрольные показатели производительности для сотрудников и служб, занимающихся закупками, необходимо провести гораздо более обстоятельный анализ.
Although some organizations expressed confidence in the fact that their existing manuals were flexible enough to accommodate e-procurement processes, the Inspector remains doubtful of that claim in cases where ICT solutions were to be applied across the entire procurement cycle. Хотя некоторые организации выразили уверенность в том, что существующие в них руководства являются достаточно гибкими и позволяют охватить процессы электронных закупок, Инспектор по-прежнему сомневается в обоснованности этого утверждения в тех случаях, когда решения на базе ИКТ должны применяться на протяжении всего цикла закупочной деятельности.
They expressed their thanks to the participants for creating an environment in which they had felt respected, listened to, understood and treated as equals. Представители молодежи выразили свою признательность участникам за создание условий, при которых они чувствовали, что к ним относятся с большим уважением, что к их мнению прислушиваются и их считают за равных.
However, some community and political leaders have expressed scepticism that talks can be productive, particularly as many of the armed groups appear more criminal than political in nature, with uncertain command and control over their members. Однако ряд общинных и политических лидеров выразили скептицизм в отношении того, что эти переговоры будут продуктивными, особенно с учетом того, что многие из этих вооруженных групп представляются скорее преступными, чем политическими по своему характеру, с неопределенным управлением и контролем над своими членами.
Several delegations expressed their satisfaction with the Course on Key Issues on the International Agenda (Paragraph 166 programme), the TrainForTrade Programme as well as with the work of the Virtual Institute. Ряд делегаций выразили удовлетворение учебными курсами по ключевым вопросам международной экономической повестки дня (программа, осуществляемая в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий), программой "Трейнфортрейд" и работой Виртуального института.
Speakers expressed their support for the work of UNODC in developing and piloting the omnibus survey software, which, based upon preliminary results, would contribute to a more detailed and focused set of national priorities for technical assistance. Выступавшие выразили поддержку деятельности ЮНОДК по разработке и экспериментальному использованию всеобъемлющего компьютеризованного обзора, что с учетом предварительных результатов способствовало бы установлению более подробной и целенаправленной совокупности национальных первоочередных задач в отношении технической помощи.
In this regard, the Act consolidates that all the ministries, including the Ministry of Strategy and Finance, have not only expressed their collective resolve to proactively improve gender equality, but also committed themselves to both applying and buttressing the Gender-responsive Budgeting Scheme. В этом отношении Закон закрепляет тот факт, что все министерства, включая Министерство стратегии и финансов, не только выразили коллективную решимость активно содействовать гендерному равенству, но также взяли на себя обязательство применять и укреплять схему составления бюджета с учетом гендерной проблематики.
In this respect, we see many countries present in this room today that expressed their wish to convene a fourth special session of the General Assembly on disarmament. В связи с этим мы отмечаем, что многие страны, представленные сегодня в этом зале, выразили желание созвать четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению.
They also expressed their concern that, at the present rate of growth, a significant number of African countries would not achieve most of the Millennium Development Goals by the target date of 2015. Они также выразили обеспокоенность тем, что при нынешних темпах роста значительное число африканских стран не сумеет достичь большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к установленному сроку - 2015 году.
They also expressed their concern regarding the deterioration of the situation of children in some regions of the country, notably in the provinces of North and South Kivu. Они также выразили озабоченность в связи с ухудшением положения детей в некоторых районах страны, особенно в провинциях Северное и Южное Киву.
Donor countries expressed their willingness to support the work on technical assistance and capacity-building in the areas of competition law and policy and consumer protection, and called for tailor-made programmes to be developed that took into account the absorption capacity of beneficiary countries. Страны-доноры выразили готовность поддержать работу по технической помощи и созданию потенциала в областях законодательства и политики конкуренции и защиты прав потребителей, а также призвали к осуществлению учитывающих особые потребности программ, которые должны разрабатываться с учетом поглощающей способности стран-получателей.
Furthermore, Colombia and Samoa, two of the States that abstained in the vote on the Declaration, made public statements last year expressing their commitment to the principles expressed in the instrument. Кроме того, Колумбия и Самоа - два государства, которые воздержались при голосовании по Декларации, сделали в прошлом году публичные заявления, в которых выразили свою приверженность выраженным в этом документе принципам.
Panellists raised concerns about the increasing phenomenon of hostage-taking and emphasized the need to take all measures considered appropriate to ease the situation of hostages and facilitate their release. Участники группового обсуждения выразили озабоченность в связи с увеличением масштабов явления захвата заложников и отметили необходимость принимать все меры, считающиеся целесообразными для облегчения положения заложников и содействия их освобождению.
Several hoped to see greater UNDP engagement in ongoing international processes, including the Rio+20 United Nations Conference on Sustainable Development and the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, and offered their support to that end. Ряд делегаций выразили надежду на более активное участие ПРООН в проходящих международных процессах, включая Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, и предложили свою поддержку в этих целях.
The Permanent Forum also notes the number of interventions by indigenous peoples alarmed at the denial of their right to free, prior and informed consent in relation to extractive industries and other forms of large- and small-scale development. Постоянный форум отмечает также ряд выступлений представителей коренных народов, которые выразили тревогу в связи с ущемлением их права на свободное, предварительное и осознанное согласие в отношении добывающих отраслей промышленности и других видов крупно- и маломасштабного освоения ресурсов.
Countries expressed their willingness to adopt the standard for Millennium Development Goals data and metadata exchanges, but requested the Statistics Division and ESCWA to organize additional training for national statistics offices and line ministries to strengthen SDMX skills. Страны выразили свою готовность принять стандарт по обмену данными и метаданными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но просили Статистический отдел и ЭСКЗА организовать в целях укрепления навыков работы с ОСДМ дополнительное обучение для национальных статистических управлений и профильных министерств.
In the ensuing discussion, several representatives of Parties with high ambient temperatures expressed concern at the lack of satisfactory alternatives in the refrigeration sector and about their countries' abilities to meet targets for the reduction of HCFCs. В ходе состоявшейся затем дискуссии ряд представителей Сторон, в которых отмечаются высокие температуры окружающего воздуха, выразили озабоченность в связи с отсутствием подходящих альтернатив в секторе холодильного оборудования и сомнения в отношении способности их стран выполнить целевые показатели по сокращению ГХФУ.
Members of the Council mainly expressed their satisfaction with the successful elections, but also pointed out that the situation in the country remained fragile and, occasionally, even violent. Члены Совета в основном выразили свое удовлетворение успешными выборами, но вместе с тем указали на то, что положение в стране остается неустойчивым, а порой даже сопровождается насилием.
Moreover, some of the parties that participated in the inaugural meeting of the Forum have since publicly expressed their concern with regard to the credibility of the initiative. Кроме того, некоторые из сторон, принявшие участие во встрече, посвященной открытию Форума, после этого публично выразили свою обеспокоенность по поводу доверия к этой инициативе.