Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Other delegations expressed their strong preference not to change the text of article 18 as proposed by the former coordinator and indicated their willingness to consider additional language in the preamble. Другие делегации выразили свое решительное предпочтение не менять текст статьи 18, предложенный прежним координатором, и выразили готовность рассмотреть дополнительные формулировки для преамбулы.
NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ.
They expressed their regret that an extraordinary and historic opportunity to resolve the Cyprus issue had been missed, reiterated their strong support for an overall political settlement in Cyprus and looked forward to the Secretary-General's forthcoming report. Они выразили свое сожаление по поводу того, что была упущена исключительная и историческая возможность разрешить кипрский вопрос, вновь заявили о своей решительной поддержке общего политического урегулирования на Кипре и указали, что они ожидают предстоящий доклад Генерального секретаря.
The Council members, in their comments, expressed serious concern at the recent developments, stressed the need for establishing border security mechanisms, and called upon both sides to take steps to normalize their relations. В своих замечаниях члены Совета выразили глубокую обеспокоенность недавними событиями, подчеркнули необходимость создания механизмов охраны границ и призвали обе стороны принять меры к нормализации их отношений.
They expressed their readiness to keep the measures on diamonds and timber under regular review with a view to their possible termination, based on further evaluation of the progress made on the benchmarks. Они выразили готовность продолжать регулярно рассматривать вопрос о мерах в отношении алмазов и древесины на предмет их возможного прекращения на основе дальнейшей оценки прогресса в деле выполнения поставленных условий.
Both parties presented their opening statements in the plenary, stating their visions of a political solution, and they have expressed readiness to negotiate a declaration of principles during this round of talks. Обе стороны выступили на пленарном заседании со своими изначальными заявлениями, в которых изложили их видение политического решения, и выразили готовность обсудить в ходе этого раунда переговоров декларацию принципов.
In the Declaration, the leaders expressed their collective determination to transform the Great Lakes region into a space of sustainable peace and security, political and social stability, and shared growth and development for their States and peoples. В этой Декларации руководители стран выразили свою коллективную решимость превратить район Великих озер в зону прочного мира и безопасности, социально-политической стабильности, совместного роста и развития их государств и народов.
The architects of these institutions built for their time and their generation not only a whole set of new rules for the international system - they gave expression to a new public purpose based on high ideals. Архитекторы этих учреждений не только разработали новые правила функционирования международной системы, отвечающие потребностям их времени и их поколения, но и выразили новую цель общества, основанную на высоких идеалах.
As for structural reform of the Council, we are pleased to acknowledge that Member States have expressed their strong determination to keep the momentum going and their willingness for further discussions. Что касается структурной реформы Совета, то мы рады признать, что государства-члены выразили свою твердую решимость сохранить наметившуюся динамику и заявили о готовности продолжать обсуждения.
Members of the Security Council mission expressed to their various interlocutors their deep concern over the serious violations of human rights and the appalling humanitarian situation of much of the population in the Democratic Republic of the Congo as a result of the conflict. Члены миссии Совета Безопасности выразили своим различным собеседникам глубокую обеспокоенность по поводу серьезных нарушений прав человека и ужасной гуманитарной ситуации, в которой оказалось большое число жителей Демократической Республики Конго вследствие конфликта.
They pledged their continued support to the Afghan people and to the Secretary-General, supported by his Special Representative, in their efforts to restore freedom and peace to Afghanistan. Они выразили афганскому народу и Генеральному секретарю, которому оказывает содействие его Специальный представитель, свою неизменную поддержку в предпринимаемых ими усилиях по восстановлению свободы и мира в Афганистане.
The recent public statements by the leaders of RUF, expressing their commitment to transforming their movement into a political party and joining the mainstream of the democratic process, are a welcome development. Вызывают удовлетворение недавние публичные заявления лидеров ОРФ, которые выразили свою готовность преобразовать свое движение в политическую партию и быть в авангарде демократического процесса.
He recalled that in their deliberations, the Ministers for Foreign Affairs of the Group of 77 and China, who met last September in New York, had expressed their satisfaction with the outstanding performance of the Special Unit in support of South-South cooperation. Он напомнил, что в своих выступлениях министры иностранных дел стран Группы 77 и Китая, которые встречались в сентябре прошлого года в Нью-Йорке, выразили свое удовлетворение по поводу выдающихся результатов работы Специальной группы, направленной на оказание поддержки сотрудничеству Юг-Юг.
All parties expressed their gratitude to South Africa, the outgoing Chair, for hosting the meeting and for the warm hospitality extended to them during their deliberations. Все стороны выразили свою признательность Южной Африке, покидающей пост Председателя, за проведение совещания и за оказанный им в ходе его работы радушный прием.
In connection with this event on June 28 the general university meeting was held in Petrozavodsk at which the participants expressed their desire to fight against the enemy and to give their strength for the victory over him. В связи с этим событием, 28 июня в Петрозаводске состоялся общеуниверситетский митинг, на котором его участники выразили желании бороться с врагом и отдавать все силы для победы над ним.
They presented their vision for the development of Russian-American relations and global politics in general, and expressed their hope for an early resolution of acute issues, the resumption of dialogue and close cooperation. Они представили своё видение развития российско-американских отношений и мировой геополитики в целом, а также выразили надежду на скорое решение острых вопросов, возобновление диалога и тесного сотрудничества.
They expressed their concern that environmental policies and measures had become a conditionality on existing levels of assistance, even while the developed countries continued to threaten the environment through their unsustainable production and consumption patterns. Они выразили опасение по поводу того, что политика и меры в отношении окружающей среды стали одним из условий, определяющих нынешний уровень помощи, даже при том, что сами развитые страны продолжают наносить ущерб окружающей среде за счет своего несбалансированного производства и структур потребления.
Speakers expressed their concern over their marginalization by both the Hutus and the Tutsi and that conflict resolution and power-sharing arrangements did not yet include the Batwa. Выступавшие выразили озабоченность в связи с маргинализацией этой народности со стороны хуту и тутси, а также в связи с тем, что меры по урегулированию конфликта и меры по разделению полномочий еще не распространяются на народность батва.
I am encouraged to note that some Member States, for example, Norway, out of concern about the current critical state of affairs, have expressed their willingness to continue their efforts to seek a new consensus. Я рад отметить, что некоторые государства-члены, например, Норвегия, будучи обеспокоены критическим положением дел, выразили свое желание продолжать усилия по обеспечению нового консенсуса.
The Presidents expressed their readiness to assist in implementing effective economic projects between the two countries, creating favourable conditions for cooperation among public and private enterprises and establishment of their joint associations, developing the links between financial and banking structures. Президенты выразили свою готовность оказывать содействие в реализации эффективных экономических проектов между этими двумя странами, поощряя создание благоприятных условий для сотрудничества государственных и частных предприятий и формирование совместных объединений и развитие связей между финансовыми и банковскими структурами.
The Foreign Ministers expressed their full support to the principled position taken by the Bosnian Government, specially their acceptance of the peace plan of the five-nation Contact Group, which contained the unjust proposal of territorial delineation. Министры иностранных дел выразили свою полную поддержку принципиальной позиции, занятой боснийским правительством, прежде всего принятию им мирного плана Контактной группы пяти стран, в котором содержится справедливое предложение относительно разграничения территории.
They also wanted to know whether it was possible for children of foreign origin to learn their mother tongue and to keep their cultural identity or whether the policy was to integrate them into society as French citizens. Они также выразили пожелание узнать, имеют ли возможность дети иностранного происхождения изучать свой родной язык и сохранять свою культурную самобытность или же проводимая политика нацелена на их интеграцию в общество как французских граждан.
At their recent meeting at Quito the Heads of State and Government of the Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Policy Action - the Rio Group - expressed their profound concern at and repudiation of the resumption of nuclear testing by certain nuclear-weapon States. На своей недавней встрече в Кито главы государств и правительств Постоянного механизма для консультаций и согласованных политических действий - Группы Рио - выразили глубокую тревогу по поводу возобновления некоторыми обладающими ядерным оружием державами ядерных испытаний, а также осудили их.
Several members expressed their concern that their activities and positive experience directly relevant to the subject of the study had not been included by the Inspectors in the report. Несколько членов выразили свою озабоченность в связи с тем, что инспекторы не отразили в докладе их деятельность и позитивный опыт, имеющие прямое отношение к предмету исследования.
We must underscore the fact that the parties expressed their strong will to achieve a firm and lasting peace agreement as soon as possible, as well as their intention that each round of negotiations should yield concrete progress. Мы должны подчеркнуть тот факт, что стороны выразили твердое стремление к скорейшему достижению прочного и долгосрочного мирного соглашения, а также свое намерение достигать конкретного прогресса в ходе каждого раунда переговоров.