Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
My Special Representative and the Force Commander have informed the authorities of their serious concern and members of the Government have expressed regret for these attacks, indicating that they were isolated acts. Мой Специальный представитель и Командующий Силами информировали власти о своей серьезной обеспокоенности, и члены правительства выразили сожаление в связи с этими нападениями, отметив, что они представляют собой лишь отдельные инциденты.
The Ministers expressed their appreciation for the valuable role that the United Nations Protection Force (UNPROFOR) played in Bosnia and Herzegovina, provided that it carried out the function for which it had been designated. Министры выразили свою признательность Силам Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) за ту ценную роль, которую они играют в Боснии и Герцеговине, при том понимании, что Силы будут выполнять свои функции, для которых они предназначены.
Those delegations expressed their deep concern at that kind of suggestion, emphasizing the political, universal and intergovernmental character of the Organization, which did not allow it to apply that managerial consideration in its work. Эти делегации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с предложением такого рода, подчеркнув политический, всемирный и межправительственный характер Организации, который не позволяет применять в ее работе эту управленческую концепцию.
They also noted their intention to consider more fully the role of the Committee, JIU and ACABQ in the context of the review of the oversight bodies called for by the General Assembly in its decision 47/454 of 23 December 1992. Они также выразили свое намерение провести более обстоятельный анализ роли Комитета, ОИГ и ККАБВ в контексте обзора деятельности органов надзора, призыв к которому содержится в решении 47/454 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1992 года.
Intellectual property rights and their impact on the prices of pharmaceuticals were briefly discussed, with some delegations expressing concern that prices in this area could rise as a result of the Uruguay Round. Был кратко обсужден вопрос о правах интеллектуальной собственности и их воздействии на цены фармацевтических товаров; при этом некоторые делегации выразили беспокойство по поводу возможного повышения цен на эту продукцию в результате Уругвайского раунда.
One speaker said that the Board's concerns had been reflected in the new country programme, and a number of delegations welcomed UNICEF collaboration with NGOs, which would strengthen the capacities of disadvantaged groups and advance their participation in development. Один из ораторов указал, что пожелания Совета нашли свое отражение в новой страновой программе, и ряд делегаций выразили удовлетворение в связи с сотрудничеством ЮНИСЕФ с неправительственными организациями, которое должно содействовать расширению возможностей находящихся в неблагоприятных условиях групп населения и способствовать их участию в развитии.
Several delegations were dissatisfied with the absence of any discussion of abortion in the report, while others stated their opposition to any UNICEF involvement in abortion. Несколько делегаций выразили неудовлетворение в связи с отсутствием в докладе какого-либо обсуждения вопросов, связанных с абортами, а представители других делегаций заявили о том, что они против того, чтобы ЮНИСЕФ имел какое-либо отношение к вопросу об абортах.
Some members expressed concern as to the extent to which the variety of human rights monitoring and redress bodies might overlap or effectively hinder one another in the carrying out of their activities. Некоторые члены Комитета выразили обеспокоенность в связи с существующей вероятностью того, что многочисленные органы по контролю за соблюдением прав человека и восстановлению прав будут дублировать или серьезно затруднять работу друг друга.
Some members believed that teams should spend all their time on such a visit in the field, but there should be a balance with protocol-related activities as these provided an opportunity to meet authorities and obtain and impart information. Некоторые члены выразили мнение, что группам следует проводить все выделяемое на поездку время на местах, однако при этом также необходимо обеспечить их участие на сбалансированной основе в протокольных мероприятиях, поскольку такие мероприятия обеспечивают возможность общения с представителями государственных учреждений и обмена информацией.
The OECD countries and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States also experienced declines in their already low fertility rates, causing many of them to express concern regarding persistent sub-replacement fertility levels. В странах ОЭСР и в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств также произошло сокращение и без того низких коэффициентов рождаемости, в связи с чем многие из них выразили озабоченность по поводу того, что уровень рождаемости по-прежнему не обеспечивает воспроизводства населения.
On the subject of relations with the Commission on Human Rights and the scheduling of activities under the various procedures, participants voiced their concerns over the inadequacies of the present system. Что касается отношений с Комиссией по правам человека и планирования мероприятий в рамках различных процедур, то участники выразили озабоченность по поводу недостатков нынешней системы.
In the light of chronic under-funding, participants voiced their concern that the integrity of the procedures could be in jeopardy with negative consequences for the system as a whole and especially for individual victims. Они выразили озабоченность по поводу того, что хроническая нехватка финансовых средств может поставить под угрозу срыва весь комплекс процедур, что вызовет негативные последствия для системы в целом и отдельных жертв нарушений в частности.
The parties expressed their interest in the establishment no later than 15 February of an international commission to assist in economic recovery in Abkhazia with the participation of international and national organizations. Стороны выразили заинтересованность в том, чтобы не позднее 15 февраля с.г. была создана международная комиссия по оказанию содействия экономическому восстановлению в Абхазии с участием международных и национальных организаций.
They conveyed their congratulations to the States members of the Committee that participated in United Nations peace-keeping operations, in particular, Cameroon, Congo, Chad and Zaire. Они выразили признательность государствам - членам Комитета, в частности Заиру, Камеруну, Конго и Чаду, которые принимают участие в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Several delegations expressed their concern over the effect of the future recosting and stated that every effort should continue to be made to achieve cost-effectiveness with relation to additional activities that might emerge towards the end of this year. Некоторые делегации выразили опасение по поводу последствий будущего пересмотра ставок и заявили, что следует приложить все усилия для достижения затратной эффективности в отношении дополнительных мероприятий, которые могут потребоваться на конец этого года.
In the Managua declaration, representatives to this Second International Conference expressed their conviction that democracy is the only system that allows for a free, firm and steadfast union of nations for peace. В Декларации Манагуа участники этой второй Международной конференции выразили убежденность в том, что демократия является единственной системой правления, позволяющей обеспечить объединение стран в свободный, прочный и нерушимый союз во имя мира.
Participants expressed appreciation for the address of the High Commissioner for Human Rights and welcomed his pledge to assist them in precise and practical terms, particularly as regards effective follow-up to their recommendations. Участники выразили признательность Верховному комиссару по правам человека за его выступление и высоко оценили его обещание оказывать им четко обусловленную и практическую помощь, прежде всего по эффективному осуществлению их рекомендаций.
The parties expressed their concern for the recent attacks against Gorazde, as well as the continuation of the policy of ethnic cleansing in Prijedor and Banja Luca. Стороны выразили свою обеспокоенность в связи с недавними нападениями на Горажде, а также в связи с продолжением политики этнической чистки в Приедоре и Баня-Луке.
Other delegations considered that the activities under section 20 contributed to the development of developing countries and expressed their support for the financing of these activities through the regular budget in order to ensure that they were placed on a sound and assured financial basis. Другие делегации выразили мнение, что мероприятия по разделу 20 способствуют развитию развивающихся стран, и высказались за финансирование этих мероприятий из регулярного бюджета, с тем чтобы обеспечить их осуществление на прочной и гарантированной финансовой основе.
Several members expressed their concern regarding the delay in the completion of the study by the International Civil Service Commission (ICSC) of the application of the Noblemaire principle. Несколько членов выразили свою озабоченность в связи с задержкой в подготовке Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) исследования по вопросу о применении принципа Ноблемера.
Delegations expressed their thanks to JIU and many of them qualified the report as a clear, succinct and high-quality analytical document as well as a valuable contribution to the current restructuring of the United Nations Secretariat. Делегации выразили свою признательность ОИГ, и многие из них охарактеризовали доклад как четкий, сжатый и высококачественный аналитический документ, а также как ценный вклад в нынешнюю реорганизацию Секретариата Организации Объединенных Наций.
They believed that more active involvement of Member States was essential in this regard and that those States should not abdicate their responsibility to give guidance to the Secretary-General. Они выразили мнение о том, что более активное участие государств-членов является насущно необходимым в этой связи и что этим государствам не следует пренебрегать своей обязанностью направлять деятельность Генерального секретаря.
Ministers addressed the issue of mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders, and consider that such a move would constitute a very positive step towards a global political solution. Министры рассмотрели вопрос о взаимном признании всех государств бывшей Югославии в рамках их международно признанных границ и выразили мнение о том, что такая мера стала бы весьма позитивным шагом в направлении всеобъемлющего политического урегулирования.
The Heads of State or Government expressed their deep concern at the unabated degradation of the environment and recurrence of devastating natural disasters. Главы государств и правительств выразили свою глубокую озабоченность в связи с непрекращающейся деградацией окружающей среды и в связи с продолжающимися разрушительными стихийными бедствиями.
They expressed their deep conviction that the Movement's innate strength equipped it to continue to play a most constructive role in laying the foundations of a new world order based on the rule of law, non-discrimination, equity and cooperation. Они выразили свое глубокое убеждение в том, что широкие возможности, которыми располагает Движение, позволяют ему, как и прежде, играть весьма конструктивную роль в разработке фундаментальных принципов нового международного порядка, основанного на принципах господства права, недискриминации, справедливости и сотрудничестве.