Board members expressed their concern that this might be a duplication of the ongoing work of other United Nations agencies, as well as non-governmental organizations and research institutions. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу того, что эта программа может дублировать текущую работу других учреждений Организации Объединенных Наций, а также неправительственных организаций и научно-исследовательских институтов. |
Moreover, Member States have indicated their desire that Web site activities be carried out in addition to the present traditional means of distribution. |
Государства-члены выразили также пожелание о том, чтобы деятельность в рамках ШёЬ-сайта осуществлялась в дополнение к нынешним традиционным средствам распространения материалов. |
They expressed their profound disappointment at what they described as the "evaporation of political will" evident in global and regional efforts toward nuclear disarmament. |
Они выразили свое глубокое разочарование тем, что они назвали «испарением политической воли», очевидной в глобальных и региональных усилиях по ядерному разоружению. |
Several experts from different countries expressed their interest in receiving a progress report on the implementation of the recommendations and an assessment of the Trade Point Programme. |
Ряд экспертов из различных стран выразили свою заинтересованность в получении доклада, касающегося хода осуществления рекомендаций, а также оценки Программы центров по вопросам торговли. |
The Heads of State expressed their support for the efforts of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan to stimulate and broaden the processes of integration in the region. |
Главы государств выразили свою поддержку усилиям Казахстана, Кыргызстана и Узбекистана по активизации и расширению в регионе интеграционных процессов. |
The Ministers expressed their commitment to intensify efforts to combat transnational organized crime and all aspects of illicit trafficking of drugs, which represent a global threat to the safety of citizens, well-being of societies and institutions. |
Министры выразили свою приверженность активизации усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью и всеми аспектами незаконного оборота наркотиков, представляющими глобальную угрозу безопасности граждан, благосостоянию обществ и институтов. |
Some representatives considered that UNDCP should further strengthen its ties with non-governmental organizations, with a view to increasing their financial contributions to the Fund of UNDCP in support of prevention programmes. |
Некоторые представители выразили мнение, что ЮНДКП следует продолжать укреплять свои связи с неправительственными организациями в целях увеличения их финансовых взносов в Фонд ЮНДКП в поддержку программ предупреждения. |
Several representatives expressed the satisfaction of their Governments for the leadership role of UNDCP in promoting the elaboration of a draft declaration on the guiding principles of demand reduction. |
Ряд представителей выразили удовлетворение их правительств лидирующей ролью ЮНДКП в содействии разработке проекта декларации о руководящих принципах сокращения спроса. |
They expressed their appreciation for the work accomplished by the MAPE personnel and confirmed the need to provide MAPE personnel with the adequate equipment. |
Министры выразили свою признательность персоналу МКПС за проделанную работу и подтвердили необходимость обеспечения персонала МКПС надлежащим оборудованием. |
Noting that their Governments did not envisage specific reservations to the protocol, several delegations expressed serious concerns about the long-term implications of a complete prohibition of reservations in a human rights instrument. |
Отметив, что их правительства высказывать конкретные оговорки к протоколу не собираются, несколько делегаций выразили серьезную озабоченность по поводу долговременных последствий полного запрещения оговорок в документе по правам человека. |
Several representatives expressed the full support of their Governments for the strategy of eliminating the illicit cultivation of the opium poppy and the coca bush within the next 10 years. |
Некоторые представители выразили от имени своих правительств полную поддержку стратегии искоренения в ближайшие 10 лет незаконного культивирования опийного мака и кокаинового куста. |
Many participants suggested that workers and their trade unions be involved with employers in developing workplace eco-auditing tools to address problems of water management. |
Многие участники выразили мнение о том, что работники и их профсоюзы совместно с работодателями должны участвовать в создании механизмов экологического контроля на рабочем месте для решения проблем рационального использования водных ресурсов. |
Several delegations expressed their anger and concern with respect to the abduction of Mr. Cochetel, and expressed sympathy for his wife and family. |
Несколько делегаций заявили о своем возмущении и обеспокоенности в связи с похищением г-на Кошетеля и выразили сочувствие его супруге и семье. |
The foregoing is not, of course, an exhaustive list of all the special rapporteurs who have expressed their concern about the situation of women in certain countries. |
Разумеется, приведенными примерами не ограничивается круг всех специальных докладчиков, которые выразили свою обеспокоенность положением женщин в некоторых странах. |
The participants were grateful to the Government of Norway, the European Commission and the Government of Australia for their financial support for this event. |
Участники выразили признательность правительству Норвегии, Европейской комиссии и правительству Австралии за финансовую поддержку этого мероприятия. |
Many delegations registered strong support for the implementation strategy for the first RCF as a whole and expressed their appreciation for the details supplied on implementation strategies for each thematic area. |
Многие делегации заявили о решительной поддержке имплементационной стратегии для первых РРС в целом и выразили благодарность за представление подробной информации об имплементационных стратегиях по каждой тематической области. |
Delegations welcomed the proposal for an ad hoc open-ended working group on the funding strategy and expressed their commitment to participating in the group. |
Делегации приветствовали предложение о создании специальной рабочей группы открытого состава по вопросу о стратегии финансирования и выразили решимость участвовать в этой группе. |
Finally, members showed their concern about the humanitarian situation, and the serious shortfall of resources received in response to the consolidated appeals. |
Наконец, члены выразили озабоченность по поводу положения в гуманитарной области и серьезной нехватки ресурсов, полученных в ответ на призывы к совместным действиям. |
At the latter meeting, the Agreement was signed by seven member countries of the Association, and others expressed their intention to sign in due course. |
В ходе этого совещания это соглашение подписали семь стран - членов АКГ, а другие страны выразили намерение сделать это позднее. |
Experts from the Czech Republic, European Commission, France, Japan, United Kingdom, CEA and OICA expressed their intention to attend the meeting. |
Эксперты от Чешской Республики, Европейской комиссии, Франции, Японии, Соединенного Королевства, ЕКС и МОПАП выразили намерение принять участие в этом совещании. |
A number of representatives voiced their views on the relative merits of some of the proposed projects, following which the Group established a contact group on the issue. |
Ряд представителей выразили мнения о сравнительных преимуществах некоторых предлагаемых проектов, в результате чего Группа учредила по этому вопросу контактную группу. |
Many delegations welcomed the increase in cooperation and consultation between the Secretariat and troop-contributing countries, and expressed their hope that further efforts would be deployed to increase transparency. |
Многие делегации приветствовали активизацию сотрудничества и консультаций между Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и выразили надежду на то, что будут предприняты дальнейшие усилия по повышению транспарентности. |
In the Millennium Declaration adopted during the Millennium Summit, heads of State and Government expressed their determination to undertake agreed actions to combat international terrorism. |
В Декларации тысячелетия, принятой в ходе Саммита тысячелетия, главы государств и правительств выразили решимость предпринять согласованные действия по борьбе с международным терроризмом. |
The delegates expressed their appreciation for the fine hospitality and working arrangements provided for the meeting by the people and Government of the Seychelles. |
Делегаты выразили признательность народу и правительству Сейшельских Островов за теплый прием и отличную организацию работы Совещания. |
Many Governments, particularly in Africa, have expressed willingness to host persons convicted by the Tribunal but have requested financial assistance to upgrade their detention facilities to recognized international standards. |
Правительства многих стран, в частности африканских, выразили готовность организовать у себя содержание лиц, осужденных Трибуналом, но при этом обратились за финансовой помощью для приведения своих мест содержания под стражей в соответствие с международно признанными стандартами. |