| Several members expressed their concern regarding the accumulation of arrears of assessed contributions and the consequent negative effects on programme delivery. | Ряд членов выразили свою озабоченность по поводу накопления задолженности по начисленным взносам и связанных с этим отрицательных последствий для осуществления программ. |
| They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. | Они выразили свою озабоченность по поводу посягательств на независимость судебных органов. |
| They expressed their appreciation to the Hon. George Brizan for the effective discharge of his functions as President of the ACP Council of Ministers. | Они выразили свою признательность Достопочтенному Джорджу Бризану за эффективное выполнение им своих функций Председателя Совета Министров АКТ. |
| Members of the Committee expressed their gratitude to the State party's representative for the detailed information he had provided orally. | Члены Комитета выразили свою признательность представителю государства- участника за изложенную им устно подробную информацию. |
| They also expressed their satisfaction with UNDP activities in supporting women in development and non-governmental organizations (NGOs) that were becoming very active in Albania. | Они также выразили свое удовлетворение деятельностью ПРООН в поддержку участия женщин в процессе развития и работы неправительственных организаций (НПО), которые развертывают в Албании весьма активную деятельность. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. | Некоторые делегации выразили свое удовлетворение состоявшимся обсуждением, которое дало возможность обменяться мнениями между собой и Администрацией. |
| All of these States have expressed their readiness in principle to make the necessary personnel available. | Все эти государства выразили свою принципиальную готовность предоставить необходимый персонал. |
| Travellers have also expressed the view that, where accommodation and services are provided, these do not always adequately reflect their needs. | Кочевые общины также выразили мнение, что в тех случаях, когда жилье и услуги предоставлялись, они не всегда адекватно удовлетворяли их потребности. |
| They also expressed their great desire to see peace restored to Afghanistan. | Они также выразили свое горячее желание вновь увидеть мир на афганской земле. |
| The Friends expressed their deep concern for the plight of the Haitian people in the absence of a solution to the crisis. | Друзья выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу трагического положения гаитянского народа при отсутствии решения кризиса. |
| A number of delegations expressed their willingness to prepare a brief paper to facilitate discussions on both topics. | Ряд делегаций выразили готовность подготовить краткие документы для содействия обсуждению обеих тем. |
| Finally, it should be stated for the record that many delegations expressed their desire to join in sponsoring the draft resolution. | Наконец, для отчета следует официально заявить о том, что многие делегации выразили страстное желание присоединиться к авторам этого проекта резолюции. |
| In Beijing, Governments had expressed their determination to promote people-centred sustainable development through basic education and primary health care for women and girls. | В Пекине правительства выразили решимость поощрять устойчивое развитие, в центре которого стоит человек, посредством базового образования и уделения первоочередного внимания охране материнства и детства. |
| The representatives also pointed out their satisfaction with the evolution of the subprogramme and the benefits it was providing to developing countries. | Представители также выразили удовлетворение по поводу развития подпрограммы и положительных последствий ее осуществления для развивающихся стран. |
| Subject to the renewal of UNPROFOR's mandate, the Serbs expressed their readiness to enter into political discussions from 1 April. | Сербы выразили готовность начать политические переговоры с 1 апреля при условии возобновления мандата СООНО. |
| Several participants expressed their surprise at seeing item 8 on the agenda. | Некоторые участники выразили удивление, увидев этот пункт в повестке дня. |
| The Ministers expressed their satisfaction about the evolution of the situation in Mozambique. | Министры выразили удовлетворение развитием положения в Мозамбике. |
| They also expressed their satisfaction about the efforts undertaken by the Government of Rwanda to accommodate the return of the refugees. | Они также выразили удовлетворение усилиями, предпринимаемыми правительством Руанды для возвращения беженцев. |
| The Ministers expressed their satisfaction at the progress made in Haiti since the return of the legitimate President to his country. | Министры выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в Гаити со времени возвращения в страну законного президента. |
| They also expressed their hope for a quick breakthrough on the Lebanese track of the peace process. | Они также выразили надежду на достижение в ближайшее время кардинальных сдвигов на ливанском направлении мирного процесса. |
| To this end several countries have expressed their readiness to finance research projects in this field. | Исходя из этого несколько стран выразили готовность финансировать исследовательские проекты в данной области. |
| The Ministers expressed their profound regret that the Bosnian Serb delegation did not accept the Contact Group's proposal. | Министры выразили свое глубокое сожаление по поводу того, что делегация боснийских сербов не приняла предложение Контактной группы. |
| I wish to thank those Member States that have expressed their support. | Я хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые выразили свою поддержку. |
| They expressed their concern over the escalation of tensions in Kosovo which may have wider repercussions in the Balkan region. | Они выразили свою озабоченность по поводу эскалации напряженности в Косово, которая может иметь более широкие последствия в балканском регионе. |
| They conveyed to President Mubarak the assurances of their highest regard and wished the people of Egypt continued progress and prosperity. | Они выразили президенту Мубараку заверения своего высочайшего уважения и пожелали народу Египта дальнейшего прогресса и процветания. |