Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
They reiterated their belief that personnel from Non-Aligned Movement Member Countries should be sufficiently represented, without prejudice to the principle of equitable geographical representation. Они вновь выразили свое мнение, что персонал из стран - членов Движения неприсоединения должен иметь достаточное представительство, причем без ущерба принципу справедливого географического представительства.
IAC and KTC members expressed broad appreciation to the Security Council for remaining engaged in Kosovo and reiterated their support for the work of UNMIK. Члены ВАС и ПСК выразили всестороннюю признательность Совету Безопасности за уделение неослабного внимания Косово и вновь заявили о своей поддержке деятельности МООНК.
The positive element which has emerged is that both warring sides have expressed their willingness to consider a negotiated solution to the conflict. Позитивным элементом стало то, что обе противоборствующие стороны выразили свое желание рассмотреть вопрос об урегулировании конфликта путем переговоров.
About 50 countries had committed themselves to integrating the material into their academic programmes and initial reaction to the course appeared to be promising. Примерно 50 стран выразили готовность включить этот материал в свои учебные программы, а первоначальные отклики на этот курс, судя по всему, весьма позитивны.
Many experts felt that the problem could be partly solved by reducing the active lifetime of anti-vehicle mines and their anti-handling devices. Многие эксперты выразили мнение о том, что эту проблему можно частично решить за счет сокращения срока боевой службы противотранспортных мин и используемых в них элементов неизвлекаемости.
Furthermore, training in digital story telling later enabled the children to produce a CD expressing their hopes and aspirations for the future. Кроме того, благодаря курсу подготовку по вопросам написания рассказов в электронном формате дети смогли записать компактный диск, в котором выразили свои надежды и чаяния на будущее.
When a highly sensitive issue was under consideration, it was necessary for all those directly and indirectly concerned to give their views. Когда рассматривается крайне деликатный вопрос, необходимо, чтобы все, прямо или косвенно имеющие к нему отношение, выразили свое мнение.
The participants expressed their high appreciation and gratitude to the Statistical Office of the Republic of Macedonia for creating the excellent conditions for the meeting. Участники высоко оценили усилия Статистического управления Республики Македонии по созданию всех условий для проведении сессии и выразили ему свою благодарность.
In this context, it is encouraging that in the Yalta statement both sides expressed their commitment to creating proper security conditions for the return. В этой связи отрадно то, что в Ялтинском заявлении обе стороны выразили свою приверженность созданию надлежащих условий безопасности для возвращения.
However, some Parties expressed frustration about the lack of progress by Annex I Parties in showing real leadership in combating climate change and limiting their emissions of greenhouse gases. Вместе с тем ряд Сторон выразили разочарование по поводу отсутствия в Сторонах, включенных в приложение I, прогресса в деле реального руководства процессом борьбы с изменением климата и ограничения выбросов парниковых газов.
Many speakers made reference to the information contained in the report of the Secretary-General and expressed their satisfaction with the analysis of the information received. Многие ораторы сослались на информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, и выразили удовлетворение в связи с анализом полученной информации.
They also expressed their satisfaction at the smooth running of the UNDAF process and its relevance to the programme process for all three countries. Они также выразили удовлетворение по поводу прогресса в рамках осуществления процесса РПООНПР и его значимости для общего процесса выполнения программ по всем трем странам.
Some delegations stated their satisfaction with the response conveyed by the organization, while others expressed the need for more time to assess the information provided to the Committee. Одни делегации выразили удовлетворение ответом организации, другие заявили о необходимости дать больше времени для оценки полученной Комитетом информации.
Treaty body members expressed their appreciation of representatives' suggestions aimed at strengthening the treaty body system. Члены договорных органов выразили признательность представителям за их предложения, направленные на укрепление системы договорных органов.
Participants expressed their appreciation for the financial support provided by the UNDP's Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries, which had contributed to the successful preparation of the meeting. Участники выразили признательность за финансовую поддержку, оказанную Специальным сектором ПРООН по техническому сотрудничеству развивающихся стран, которая способствовала успешной подготовке Совещания.
In particular, they stated their deep concern at the proliferation of acts of violence and atrocities committed against women in countries racked by armed conflicts. Они выразили особую озабоченность по поводу роста масштабов насилия и злодеяний, совершаемых в отношении женщин в странах, охваченных вооруженными конфликтами.
Meanwhile, the Committee had received proposals from the Governments of Grenada and of Saint Kitts and Nevis expressing their willingness to host the 2007 seminar. При этом Комитет получил предложения от правительств Гренады и Сент-Китс и Невиса, которые выразили готовность принять семинар 2007 года.
Both parties had reiterated their commitment to the settlement plan, although both had again expressed fundamental differences and perceptions as to its implementation. Обе стороны вновь заявили о своей приверженности плану урегулирования, однако выразили принципиально разные мнения и точки зрения в отношении его осуществления.
The Council will also continue to receive briefings from the Secretariat about the humanitarian situation, about which members of the Council expressed their serious concern. Совет будет также продолжать получать информацию от Секретариата о гуманитарном положении, в связи с которым члены Совета выразили свою серьезную обеспокоенность.
The Summit commended the countries of the Great Lakes Region and the international community for their dedication to the search for peace in Burundi. Участники Встречи на высшем уровне выразили признательность странам района Великих озер и международному сообществу за их приверженность поиску путей достижения мира в Бурунди.
The participants expressed appreciation for the hospitality and excellent organisation that Statistics Netherlands had provided for the meeting, and expressed their warm thanks to the organisers. Участники выразили признательность за гостеприимство и прекрасную организацию сессии Статистическому управлению Нидерландов и высказали теплые слова благодарности в адрес организаторов.
In relation to their trade component, several delegates expressed interest in considering for examination by the task force the Cotonou Partner Agreement between ACP countries and the EU. Что касается их торгового компонента, то несколько делегатов выразили заинтересованность в рассмотрении целевой группой Соглашения Котону о партнерстве между странами АКТ и ЕС.
There were, however, some delegations, including a few from developing countries, that conveyed to us their discomfort with some provisions of the draft resolution. Между тем ряд делегаций, в том числе из некоторых развивающихся стран, выразили свое неодобрение по поводу отдельных положений проекта резолюции.
The delegations of Japan and Switzerland commended the productivity of the CDWG and thanked the Group and its Chairman for their work. Делегации Японии и Швейцарии высоко оценили производительность РГК и выразили Группе и ее Председателю благодарность за проделанную работу.
They have never expressed any regret, much less remorse, for their obvious contempt for us. Они так и не выразили сожаления, не говоря уж о раскаянии, по поводу своего явного к нам презрения.