Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
The Council members reiterated their support for the election process, stressed the need for political tolerance and inclusiveness by all parties and looked forward to receiving information on the outcome of the first round of voting in the country. Члены Совета вновь заявили о своей поддержке избирательного процесса, подчеркнули необходимость того, чтобы все стороны проявляли политическую терпимость и открытость, и выразили надежду на то, что их познакомят с результатами первого раунда голосования в стране.
Council members expressed their deep concern over the increase in attacks on UNAMID peacekeepers and once again expressed their condolences to the families of the 7 UNAMID troops killed and 17 injured and called upon the Government of the Sudan to investigate these attacks. Члены Совета выразили свою глубокую обеспокоенность активизацией нападений на миротворцев ЮНАМИД и вновь выразили свои соболезнования в связи с гибелью 7 и ранением 17 военнослужащих ЮНАМИД и призвали правительство Судана расследовать эти нападения.
The Participants, and in particular the Afghan Government, expressed their deep appreciation to the Government and people of Japan for hosting the Tokyo Conference and for their steadfast support for Afghanistan's stabilization and development. Участники, и в частности правительство Афганистана, выразили глубокую признательность правительству и народу Японии за проведение Токийской конференции и за их неизменную приверженность делу стабилизации и развития Афганистана.
Nevertheless, for some agencies, the functional firewall for the resident coordinator system remains less than fully effective and in their comments several agencies expressed concern about the functional role of the resident coordinators in general and about their relationship to UNDP in particular. В то же время для некоторых учреждений «функциональный брандмауэр» для системы координаторов-резидентов пока еще не достиг своей полной эффективности, и в своих замечаниях ряд учреждений выразили озабоченность относительно функциональной роли координаторов-резидентов в целом и относительно их взаимоотношений с ПРООН в частности.
At the same meeting, the Co-Chairs of the ADP expressed their appreciation to Parties for their work and support and declared the second session of the ADP suspended. Annex I ЗЗ. На том же заседании Сопредседатели СДП выразили признательность Сторонам за их работу и поддержку и объявили о приостановке в работе второй сессии СДП.
The Permanent Representatives of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia and the delegation of the European Union participated in the meeting and expressed their positions on the question of Bosnia and Herzegovina, including their commitment to respect the territorial integrity and sovereignty of the country. Постоянные представители Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии и делегация Европейского союза приняли участие в работе заседания и выразили свою позицию по вопросу о Боснии и Герцеговине, в том числе заявили о приверженности уважению территориальной целостности и суверенитета страны.
Many States expressed both their gratitude to the Bureau of the Conference for its dedication to the work of the Conference and their satisfaction that the Conference had now been established as an important mechanism for promoting the implementation and monitoring of the Convention. Многие государства выразили свою признательность Бюро Конференции за исключительно ответственное отношение к работе Конференции, а также удовлетворение в связи с тем, что теперь Конференция окончательно приняла на себя роль важного механизма по содействию осуществлению Конвенции и мониторингу.
Members expressed their general satisfaction with the detailed report and indicated their support for the work that had been undertaken during the reporting period by the Authority as part of its programme of work for the period 2011-2013. Члены выразили свое общее удовлетворение подробным докладом и заявили о своей поддержке работы, проделанной Органом в отчетный период в рамках его программы работы на период 2011 - 2013 годов.
Several speakers emphasized the importance of technical assistance in implementing the Convention and expressed their support for efforts to strengthen the Review Mechanism in that respect, and renewed their commitment to promote and facilitate technical assistance delivery. Ряд выступавших подчеркнули важность технической помощи в осуществлении Конвенции и также выразили в этой связи свою поддержку усилиям, направленным на укрепление Механизма обзора, и вновь заявили о своей приверженности делу расширения и облегчения усилий по оказанию технической помощи.
After the meeting, the President of the Security Council read a statement to the press in which the members of the Council renewed their support for the work of UNAMA and expressed their interest in the holding of parliamentary and local elections in the spring of 2005. После заседания Председатель Совета Безопасности зачитал заявление для печати, в котором члены Совета подтвердили свою поддержку в отношении работы МООНСА и выразили заинтересованность в проведении парламентских и местных выборов весной 2005 года.
In a joint declaration on new strategic relations and a joint statement on anti-terrorism, the Presidents expressed their readiness to cooperate in conflict settlement efforts in the South Caucasus, including in Abkhazia, and reaffirmed their commitment to preserve Georgia's territorial integrity. В совместном заявлении о новых стратегических отношениях и в совместном заявлении о борьбе с терроризмом президенты выразили свою готовность сотрудничать в усилиях по урегулированию конфликта на Южном Кавказе, включая Абхазию, и подтвердили свою приверженность делу сохранения территориальной целостности Грузии.
As at 24 July 2006, the following States had provided copies of their laws and regulations giving effect to article 13 of the Organized Crime Convention or had indicated their intention to do so: По состоянию на 24 июля 2006 года тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13 Конвенции против организованной преступности, представили или выразили намерение представить следующие государства:
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear weapons, their delivery systems and related infrastructure as well as plans to their plans to further invest in upgrading, refurbishing or extending the lives of nuclear weapons and related facilities. Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных вооружений, систем их доставки и связанной с ними инфраструктуры, а также по поводу планов вложения средств в модернизацию, обновление или продление срока службы ядерных вооружений и соответствующих объектов.
The Co-Chairs also noted the need to capture the progress made at the October session and expressed their intention to assist delegates in their preparations for the upcoming session of the ADP by reflecting this progress in informal notes to be issued prior to that session. Сопредседатели также отметили необходимость зафиксировать прогресс, достигнутый на октябрьской сессии, и выразили намерение оказать помощь делегатам в подготовке к предстоящей сессии СДП, отразив этот прогресс в неофициальных записках, которые будут выпущены перед этой сессией.
The Ministers expressed their interest in further coordinating their approaches to important regional and international issues, and underlined the importance of conducting regular meetings of the Joint Senior Officials Committee alternatively in Moscow and Cairo, to consult on issues of common interest and foreign policy. Министры выразили заинтересованность в дальнейшей координации подходов по актуальным региональным и международным проблемам, подчеркнули важность регулярного проведения заседаний Совместного комитета высоких должностных лиц поочередно в Москве и Каире, в том числе с целью проведения консультаций по вопросам, представляющим взаимный интерес, и внешнеполитическим вопросам.
In their comments, some executive heads of participating organizations expressed their agreement with the concern expressed about the deficit in the research staff and suggested that the ratio of Inspectors to research staff should be improved by reducing the number of Inspectors. В своих замечаниях некоторые административные руководители участвующих организаций выразили согласие с тем, что нехватка технических сотрудников вызывает обеспокоенность, и отметили, что соотношение числа инспекторов и технических сотрудников следует улучшить путем сокращения числа инспекторов.
The Presidents confirmed their intention to seek early ratification of the START II Treaty, once the START I Treaty enters into force, and expressed their desire to exchange START II instruments of ratification at the next Russia-United States summit meeting. Президенты подтвердили свое намерение добиваться скорейшей ратификации Договора СНВ-2 после того, как вступит в силу Договор СНВ-1 и выразили желание обменяться документами о ратификации Договора СНВ-2 на следующей российско-американской встрече на высшем уровне.
A number of delegations with technical data and expertise in the subject-matter, including some registered pioneer investors, stated their willingness to cooperate in the exchange of data and make some of their experts available for the seminar. Ряд делегаций с техническими данными и опытом в этой области, включая некоторых зарегистрированных первоначальных вкладчиков, выразили готовность сотрудничать в обмене данными и направить на семинар некоторых из своих экспертов.
"Taking into account that many States Parties to the Convention have expressed their determination, including through unilateral declarations upon signature or ratification, not to recruit into their armed forces persons below the age of 18 years," "принимая во внимание, что многие государства - участники Конвенции выразили свою решимость, в том числе путем односторонних заявлений при подписании и ратификации, не призывать в свои вооруженные силы лиц, не достигших 18-летнего возраста".
The parties also expressed their appreciation to all those States that had offered assistance in accommodating the refugees and displaced persons from Tajikistan, and to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations for their assistance. Стороны также выразили свою благодарность всем государствам, оказавшим помощь в размещении беженцев и вынужденных переселенцев из Таджикистана, а также Управлению Верховного комиссара ООН по делам беженцев и другим гуманитарным организациям за оказанную помощь.
Members of the Committee expressed their concern for setting priorities in their work in the working groups in order to finish the most pressing business. III. REPORT OF THE CHAIRPERSON ON THE ACTIVITIES ЗЗ. Члены Комитета выразили свою заинтересованность в определении первоочередных задач их деятельности в рамках рабочих групп для окончательного решения наиболее неотложных вопросов.
They deplored the violations of women's human rights that took place in the context of the war and expressed their concerns at the impact those violations had on women's lives and their physical and mental health. Они осудили нарушения прав человека женщин, имевшие место во время войны, и выразили свою обеспокоенность в связи с последствиями этих нарушений для женщин, их физического и психического здоровья.
Members of the Association of Ethnic Groups in Estonia, in which some 20 ethnic groups are represented, expressed satisfaction with their enjoyment of cultural freedom and with the absence of discrimination against any of their members. Члены Ассоциации этнических групп в Эстонии, представляющие около 20 этнических групп, выразили удовлетворение по поводу культурной свободы, которой они пользуются, и отсутствия дискриминации в отношении их членов.
Members of the Committee expressed their concern over the firearms law and recommended that it be amended to conform with the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials allowing their use only in cases of self-defence. Члены Комитета выразили беспокойство по поводу закона о применении огнестрельного оружия и рекомендовали внести в него исправления, чтобы привести его в соответствие с основными принципами применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов, которые разрешают его применение лишь в целях самообороны.
They also expressed their intention to instruct their delegates to carry through the necessary negotiations, based on the proposals stated by the Movement in a document of 20 November 1995 - proposals which were submitted to the working group at its session of 29 November 1995. Они также выразили намерение поручить своим делегатам провести необходимые переговоры на основе предложений, которые были изложены Движением в документе от 20 ноября 1995 года и представлены Рабочей группе на ее сессии 29 ноября 1995 года.