| The Heads of State and Government reiterated their concern over the continued shipment of hazardous wastes through the waters of the Caribbean Sea. | Главы государств и правительств вновь выразили свою обеспокоенность в связи с продолжающейся перевозкой опасных отходов через акваторию Карибского моря. |
| The Heads of State and Government expressed their appreciation to Malaysia for launching and supporting the NNN since its inception in 2003. | Главы государств и правительств выразили свою признательность Малайзии за введение в действие и поддержку Сети с момента ее создания в 2003 году. |
| They conveyed their gratitude to the Government of Brazil for agreeing to chair the Guinea-Bissau configuration. | Они выразили свою благодарность правительству Бразилии за согласие возглавить работу структуры по Гвинее-Бисау. |
| The Council members continued their exchange of views, expressing deep concern about the continuing dispute between Ethiopia and Eritrea. | В ходе дальнейшего обмена мнениями члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся спором между Эфиопией и Эритреей. |
| States parties expressed concern that non-State actors could gain access to weapons of mass destruction and their means of delivery. | Государства-участники выразили озабоченность по поводу возможности получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения и средствам его доставки. |
| Further, the Government representatives shared their assessment that the security situation had improved and would continue to do so. | Кроме того, представители правительства выразили общее мнение в отношении того, что обстановка в плане безопасности улучшилась и продолжает улучшаться. |
| They had all indicated their willingness to accept reappointment. | Все они выразили намерение принять предложение о повторном назначении. |
| The Board members expressed their appreciation for the work of the Audit Committee. | Члены Правления выразили признательность за работу, осуществляемую Ревизионным комитетом. |
| Staff expressed their concern about the future of the pensions. | Представители персонала выразили озабоченность относительно будущего их пенсий. |
| A number of them expressed their appreciation, inter alia, for the presentation of the national report and the decision to abolish death penalty. | Некоторые из них выразили признательность, в частности, за представление национального доклада и за решение отменить смертную казнь. |
| Major donors have expressed their interest in making voluntary funding available to that effect. | Основные доноры выразили свою заинтересованность в предоставлении добровольных финансовых ресурсов на эти цели. |
| Council members emphasized their concern at the paralysis of the National Assembly and called on all political parties to find an early solution. | Члены Совета выразили свою обеспокоенность беспомощностью национального собрания и призвали все политические партии как можно скорее решить эту проблему. |
| However, some Lebanese leaders have expressed their concern over the deployment. | Вместе с тем некоторые ливанские лидеры выразили свою обеспокоенность по поводу такого развертывания. |
| The Council members expressed their serious concern over the recent fighting in the region and its humanitarian consequences. | Члены Совета выразили свою серьезную обеспокоенность боевыми действиями, имевшими место в регионе в последнее время, и их гуманитарными последствиями. |
| Participants expressed their disappointment over the attack on the observers of the EU monitoring mission and continuous attempts to discredit OSCE activities. | Участники выразили свое разочарование в связи с нападением на миссию наблюдателей Европейского союза и продолжающимися попытками дискредитировать деятельность ОБСЕ. |
| Participants exchanged views on the reasons for the present distribution and expressed their support for enhancing participation in the CDM. | Участники обменялись мнениями о причинах нынешнего положения с распределением и выразили свою поддержку активизации участия в деятельности МЧР. |
| Representatives of the Government of Timor-Leste also expressed their concerns about implementation of the Policing Arrangement in the absence of such benchmarks and timelines. | Представители правительства Тимора-Лешти также выразили свою озабоченность относительно осуществления Соглашения о полицейской службе в отсутствие таких критериев и сроков. |
| A number of countries expressed their interest in contributing financially to implementation of the Work Plan. | Ряд стран выразили свою заинтересованность во внесении финансовых взносов на цели осуществления плана работы. |
| In response to the request by the Commission, many Governments also expressed their views on the final form of the draft articles. | В ответ на просьбу Комиссии многие правительства также выразили свои мнения по вопросу об окончательной форме проектов статей. |
| In approving the new State Constitution through a nationwide referendum, the people of Myanmar have expressed their will by an overwhelming majority. | Подавляющее большинство граждан Мьянмы выразили свою волю, одобрив новую конституцию страны в ходе общенационального референдума. |
| Concerns regarding lack of access to health services and medicines for poor/marginalized communities were also raised by FIDH-APRODEH-CEDAL in their joint submission. | В своем совместном представлении озабоченность по поводу отсутствия у бедных/маргинализированных общин доступа к медицинской помощи и медикаментам выразили также МФПЧ-АЗПЧ-СЕДАЛ49. |
| It is thus high time that political leaders of the international community strongly expressed their political commitment to disarmament. | Поэтому настало время, чтобы политические лидеры международного сообщества решительно выразили свою политическую готовность идти по пути разоружения. |
| During these informal debates, the delegations expressed their views on a wide range of issues, including possible ways to move forward. | В ходе этих неофициальных дебатов делегации выразили свои взгляды по широкому кругу вопросов, включая возможные пути для продвижения вперед. |
| We also appreciate the sincere enthusiasm and expectations for our work that they have expressed in their statements. | Мы также ценим искренний энтузиазм и надежды на нашу работу, которые они выразили в своих заявлениях. |
| They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. | Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды. |