Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
A number of departments had expressed the view that further economy measures would affect the efficient and effective implementation of their respective programmes of work. Ряд департаментов выразили мнение о том, что дальнейшие меры экономии отразятся на эффективности и действенности осуществления их соответствующих программ работы.
Her delegation had raised before its concerns over the conflict between local labour laws and the ability of diplomatic facilities to perform their mission. Соединенные Штаты Америки уже выразили озабоченность по поводу того, что возможности дипломатических представительств выполнять свои функции вступают в противоречие с положениями местного трудового законодательства.
A concern was expressed by a number of delegations about possible interference between the suggested formulation and their domestic tort law. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в связи с возможными противоречиями между предложенной формулировкой и положениями внутреннего права их стран, касающимися деликтов.
Council members expressed their concern at the proliferation of small arms in Guinea-Bissau and asked the Government to take appropriate steps to put an end to it. Члены Совета выразили свою обеспокоенность распространением легких вооружений в Гвинее-Бисау и просили правительство принять надлежащие меры по его пресечению.
In the context of the search for peace, political representatives have given their support to the Government, in particular by signing the Declaration of 22 December 2002. В процессе поисков мира политические представители выразили свою поддержку правительству, в частности подписав Декларацию от 22 декабря 2002 года.
Council members thanked UNAMSIL, the Special Representative of the Secretary-General and the United Kingdom for their peace consolidation efforts in Sierra Leone. Члены Совета выразили признательность МООНСЛ, Специальному представителю Генерального секретаря и Соединенному Королевству за прилагаемые ими усилия по укреплению мира в Сьерра-Леоне.
The members of the Council expressed their readiness to negotiate on the basis of the draft resolution for the establishment of MINUCI prepared by France. Члены Совета выразили свою готовность к переговорам на основе подготовленного Францией проекта резолюции о создании МООНКИ.
The members of the Council expressed their support and appreciation to Ambassador Vorontsov for his work and to the International Committee of the Red Cross. Члены Совета выразили свою поддержку и признательность послу Воронцову за его работу и Международному комитету Красного Креста.
The Council members hoped that their mission to West Africa later in the month would offer new opportunities to make progress towards peace and stability in the subregion. Члены Совета выразили надежду, что их миссия в Западную Африку позднее в том же месяце создаст новые возможности для достижения прогресса в направлении мира и стабильности в субрегионе.
A number of speakers expressed concerns about late contributions and urged countries that had not paid their contributions in full to do so at the earliest opportunity. Ряд ораторов выразили обеспокоенность по поводу позднего внесения взносов и призвали страны, которые еще не в полной мере выплатили свои взносы, сделать это при ближайшей возможности.
It is gratifying that the majority of the political forces in Kosovo welcomed that approach and expressed their readiness to implement the agreed standards. Мы с удовлетворением отмечаем, что большинство политических сил в Косово приветствовали такой подход и выразили готовность сотрудничать в реализации согласованных стандартов.
Many delegates expressed their wish that UNCTAD play a bridging role for developing countries in the negotiations on trade facilitation and transport services at the WTO. Многие делегаты выразили пожелание, чтобы ЮНКТАД выступала в качестве посредника для развивающихся стран в процессе переговоров по упрощению процедур торговли и транспортным услугам в рамках ВТО.
Further, many delegations expressed their discomfort with the use of the term "restitution", which might not be equivalent to return. Кроме того, многие делегации выразили сомнение в связи с использованием термина "реституция", который может и не быть эквивалентным возвращению.
Members commended the country for the progress it had made in national capacity-building and good-neighbourly policies since independence, and expressed their satisfaction with the active role played by UNMISET. Члены Совета воздали должное этой стране за тот прогресс, которого она достигла в деле укрепления национального потенциала, и за проводимую ею со времени приобретения независимости политику добрососедства и выразили удовлетворение активной ролью, которую играет МООНПВТ.
They expressed their appreciation to all member countries of ECOWAS that had agreed to provide contingents to the force and appealed to the international community to lend its support. Они выразили признательность всем странам - членам ЭКОВАС, которые согласились предоставить контингенты для этих сил, и призвали международное сообщество оказать свою поддержку.
Seven political parties signatories to the Linas-Marcoussis Agreement also publicly expressed their support for the allocation of some posts in the new government of national reconciliation to the rebel movements. Семь политических партий, подписавших Соглашение Лина-Маркуси, также публично выразили поддержку идее предложить некоторые должности в новом правительстве национального примирения повстанческим движениям.
A number of delegates have expressed their concern arising out of draft article 8 (1) (c). Ряд делегатов выразили озабоченность в связи с проектом статьи 8 (1) (с).
The members of the Council expressed their readiness to adopt the text that day as resolution 1445. Ввиду этого члены Совета выразили готовность приступить к его принятию в тот же день).
They expressed their intention to continue the discussion within the Committee established pursuant to resolution 751 on the observations and recommendations contained in the report. Они выразили намерение продолжить обсуждение замечаний и рекомендаций, содержащихся в докладе, в Комитете, учрежденном резолюцией 751.
Several delegations thanked the sponsor delegation for its contribution to the work of the Committee and expressed, in general terms, their full support for the revised proposal. Ряд делегаций поблагодарили представившую документ делегацию за ее вклад в работу Комитета и в общих чертах выразили полную поддержку в отношении пересмотренного предложения.
Finally, Ministers acknowledged with gratitude the host Government of Indonesia for the excellent arrangements that were made for the Conference and the people of Bali for their generous hospitality. В заключение министры выразили признательность принимающему правительству Индонезии за прекрасную организацию Конференции и народу Бали за радушное гостеприимство.
They also expressed their view that public application of such punishments was incompatible with human dignity and condemned this practice as a means of public education. Они также выразили свое мнение о том, что публичное применение подобных наказаний является несовместимым с достоинством человека и осудили подобную практику как средства общественного воспитания.
Several delegations praised the cooperation their countries enjoyed with UNFPA and appreciated that two thirds of the Fund's resources were devoted to less developed countries. Ряд делегаций дали высокую оценку сотрудничеству между их странами и ЮНФПА и выразили удовлетворение по поводу того, что две трети ресурсов Фонда используется в интересах наименее развитых стран.
They were pleased that the mission had come to Bouaké as they were keen for their position to be understood by the international community. Они выразили удовлетворение по поводу прибытия миссии в Буаке, поскольку они очень хотели бы, чтобы международное сообщество получило четкое представление об их позиции.
The delegations on whose behalf he was speaking had already made known their disappointment at the slow pace at which OIOS had developed its audit capacity in that field. Делегации, от имени которых он выступает, уже выразили свое разочарование в связи с тем, что УСВН потребовалось слишком много времени для того, чтобы наладить ревизионную деятельность в этой области.