Many speakers voiced their concern about the nature of the ongoing process of globalization and its consequences. |
Многие ораторы выразили озабоченность по поводу характера идущего процесса глобализации и его последствий. |
The Ministers expressed their satisfaction with this first formal institutionalized meeting between the Rio Group and India. |
Министры выразили удовлетворение по поводу проведения этой первой официальной встречи между Группой «Рио» и Индией. |
Delegations expressed their gratitude for the report of the Legal Counsel and commented on a number of points raised therein. |
Делегации выразили признательность Юрисконсульту за его сообщение и высказали замечания по ряду затронутых в нем вопросов. |
In the light of the Summit outcome, many expressed their concern at the slow progress. |
С учетом результатов Саммита многие выразили озабоченность в связи с медленными темпами реформы. |
Several delegations expressed their concern over the budget cuts that had been announced and cautioned against linear cuts. |
Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу объявленных бюджетных сокращений и предостерегли против одинаковых сокращений. |
Other delegations expressed their concern that the Sub-Committee would be reduced to serving merely as an advisory and technical assistance body. |
Другие делегации выразили озабоченность тем, что функции подкомитета будут сведены лишь к функциям органа по предоставлению рекомендаций и технического содействия. |
A number of speakers expressed their appreciation for the information resources and the services available in the Dag Hammarskjöld Library. |
Ряд выступающих выразили удовлетворение информационными ресурсами и услугами, предоставляемыми Библиотекой им. Дага Хаммаршельда. |
Leaders expressed their appreciation to Australia for the assistance provided to the region to address this problem. |
Участники Форума выразили признательность Австралии за помощь, оказанную странам региона в решении этой проблемы. |
Some experts from developing oil-producing and exporting countries expressed their concerns about the structural changes taking place in the energy sector. |
Некоторые эксперты из развивающихся стран, являющихся производителями и экспортерами нефти, выразили обеспокоенность в связи со структурными изменениями, происходящими в энергетическом секторе. |
They also expressed their readiness to participate in talks to demilitarize the area and convert the current peacekeeping mission to an OSCE-led one. |
Они также выразили готовность участвовать в переговорах по демилитаризации района и преобразованию нынешней миротворческой миссии в миссию под руководством ОБСЕ. |
The Tunisian authorities expressed their satisfaction with the creation of the Fund and pledged continued support for its implementation. |
Тунисские власти выразили свое удовлетворение фактом учреждения Фонда и заявили о том, что они будут и впредь поддерживать его деятельность. |
Subsequently, the resettled ethnic Tajiks had expressed their gratitude for the Government's action to resettle them and to provide satisfactory living conditions. |
Впоследствии переселенные этнические таджики выразили свою признательность правительству за принятие мер по их переселению и предоставлению им удовлетворительных условий жизни. |
They also expressed their readiness to discuss with the Government possible cooperation that would enhance the promotion and protection of human rights. |
Они выразили также свою готовность обсудить с правительством вопрос о возможном сотрудничестве, которое стимулировало бы поощрение и защиту прав человека. |
Regional groups also expressed their appreciation for the work of the independent expert. |
Кроме того, региональные группы выразили свое удовлетворение работой независимого эксперта. |
Several donors have indicated their interest in the Commission but have not yet made pledges in writing. |
Несколько доноров выразили свою заинтересованность в создании Комиссии, однако пока еще не приняли письменных обязательств. |
As of 21 May 2011, about 12,000 readers of the Facebook page had expressed their support. |
К 21 маю 2011 года около 12000 подписчиков страницы в Facebook выразили свою поддержку. |
Both leaders also expressed their concerns over Japanese Prime Minister Shinzō Abe's reinterpretation of Article 9 of the Japanese Constitution. |
Оба лидера также выразили свою озабоченность по поводу интерпретации премьер-министром Японии Синдзо Абэ Девятой статьи Конституции Японии. |
President Atifete Jahjaga and other government official expressed their concern. |
Президент Атифете Яхьяга и другие правительственные чиновники выразили свою обеспокоенность. |
Together with famous artists, they expressed their attitude to social problems with the help of art. |
Совместно с известными художниками они выразили свое отношение к социальным проблемам с помощью искусства. |
The story received no reviews in the contemporary press, but several authors and friends expressed their enthusiasm. |
Рассказ не получил никаких отзывов в современной Чехову прессе, но некоторые друзья писателя выразили ему свой восторг. |
President George W. Bush and various members of Congress made statements disclosing their concern over the legitimacy of the polling. |
Президент США Джордж Буш и члены американского Конгресса в своих заявлениях выразили озабоченность в отношении законности выборов. |
President Abdullah Gül and Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan expressed their condolences. |
Соболезнования в связи с кончиной режиссёра выразили президент Абдуллах Гюль и премьер-министр Реджеп Эрдоган. |
Participants expressed their concern about the impact of the crisis in the Central African Republic on the fight against LRA. |
Участники выразили обеспокоенность последствиями кризиса в Центральноафриканской Республике для борьбы с ЛРА. |
Members of the Council expressed their support for the early adoption of the Framework and stressed the need for its effective implementation. |
Члены Совета выразили поддержку оперативному заключению Рамочного соглашения и подчеркнули необходимость его эффективного осуществления. |
Many major companies, including in the oil industry, have expressed their readiness to support sustainable development goals. |
Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития. |