| Many speakers voiced their concern about the nature of the ongoing process of globalization and its consequences. | Многие ораторы выразили озабоченность по поводу характера идущего процесса глобализации и его последствий. |
| The Ministers expressed their satisfaction with this first formal institutionalized meeting between the Rio Group and India. | Министры выразили удовлетворение по поводу проведения этой первой официальной встречи между Группой «Рио» и Индией. |
| Delegations expressed their gratitude for the report of the Legal Counsel and commented on a number of points raised therein. | Делегации выразили признательность Юрисконсульту за его сообщение и высказали замечания по ряду затронутых в нем вопросов. |
| In the light of the Summit outcome, many expressed their concern at the slow progress. | С учетом результатов Саммита многие выразили озабоченность в связи с медленными темпами реформы. |
| Several delegations expressed their concern over the budget cuts that had been announced and cautioned against linear cuts. | Некоторые делегации выразили беспокойство по поводу объявленных бюджетных сокращений и предостерегли против одинаковых сокращений. |
| Other delegations expressed their concern that the Sub-Committee would be reduced to serving merely as an advisory and technical assistance body. | Другие делегации выразили озабоченность тем, что функции подкомитета будут сведены лишь к функциям органа по предоставлению рекомендаций и технического содействия. |
| A number of speakers expressed their appreciation for the information resources and the services available in the Dag Hammarskjöld Library. | Ряд выступающих выразили удовлетворение информационными ресурсами и услугами, предоставляемыми Библиотекой им. Дага Хаммаршельда. |
| Leaders expressed their appreciation to Australia for the assistance provided to the region to address this problem. | Участники Форума выразили признательность Австралии за помощь, оказанную странам региона в решении этой проблемы. |
| Some experts from developing oil-producing and exporting countries expressed their concerns about the structural changes taking place in the energy sector. | Некоторые эксперты из развивающихся стран, являющихся производителями и экспортерами нефти, выразили обеспокоенность в связи со структурными изменениями, происходящими в энергетическом секторе. |
| They also expressed their readiness to participate in talks to demilitarize the area and convert the current peacekeeping mission to an OSCE-led one. | Они также выразили готовность участвовать в переговорах по демилитаризации района и преобразованию нынешней миротворческой миссии в миссию под руководством ОБСЕ. |
| The Tunisian authorities expressed their satisfaction with the creation of the Fund and pledged continued support for its implementation. | Тунисские власти выразили свое удовлетворение фактом учреждения Фонда и заявили о том, что они будут и впредь поддерживать его деятельность. |
| Subsequently, the resettled ethnic Tajiks had expressed their gratitude for the Government's action to resettle them and to provide satisfactory living conditions. | Впоследствии переселенные этнические таджики выразили свою признательность правительству за принятие мер по их переселению и предоставлению им удовлетворительных условий жизни. |
| They also expressed their readiness to discuss with the Government possible cooperation that would enhance the promotion and protection of human rights. | Они выразили также свою готовность обсудить с правительством вопрос о возможном сотрудничестве, которое стимулировало бы поощрение и защиту прав человека. |
| Regional groups also expressed their appreciation for the work of the independent expert. | Кроме того, региональные группы выразили свое удовлетворение работой независимого эксперта. |
| Several donors have indicated their interest in the Commission but have not yet made pledges in writing. | Несколько доноров выразили свою заинтересованность в создании Комиссии, однако пока еще не приняли письменных обязательств. |
| As of 21 May 2011, about 12,000 readers of the Facebook page had expressed their support. | К 21 маю 2011 года около 12000 подписчиков страницы в Facebook выразили свою поддержку. |
| Both leaders also expressed their concerns over Japanese Prime Minister Shinzō Abe's reinterpretation of Article 9 of the Japanese Constitution. | Оба лидера также выразили свою озабоченность по поводу интерпретации премьер-министром Японии Синдзо Абэ Девятой статьи Конституции Японии. |
| President Atifete Jahjaga and other government official expressed their concern. | Президент Атифете Яхьяга и другие правительственные чиновники выразили свою обеспокоенность. |
| Together with famous artists, they expressed their attitude to social problems with the help of art. | Совместно с известными художниками они выразили свое отношение к социальным проблемам с помощью искусства. |
| The story received no reviews in the contemporary press, but several authors and friends expressed their enthusiasm. | Рассказ не получил никаких отзывов в современной Чехову прессе, но некоторые друзья писателя выразили ему свой восторг. |
| President George W. Bush and various members of Congress made statements disclosing their concern over the legitimacy of the polling. | Президент США Джордж Буш и члены американского Конгресса в своих заявлениях выразили озабоченность в отношении законности выборов. |
| President Abdullah Gül and Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan expressed their condolences. | Соболезнования в связи с кончиной режиссёра выразили президент Абдуллах Гюль и премьер-министр Реджеп Эрдоган. |
| Participants expressed their concern about the impact of the crisis in the Central African Republic on the fight against LRA. | Участники выразили обеспокоенность последствиями кризиса в Центральноафриканской Республике для борьбы с ЛРА. |
| Members of the Council expressed their support for the early adoption of the Framework and stressed the need for its effective implementation. | Члены Совета выразили поддержку оперативному заключению Рамочного соглашения и подчеркнули необходимость его эффективного осуществления. |
| Many major companies, including in the oil industry, have expressed their readiness to support sustainable development goals. | Многие крупные компании, в том числе в нефтедобывающей отрасли, выразили готовность принять цели устойчивого экологического развития. |