Spanish mayors held their first meeting in Pamplona, Spain, in October 1993, to manifest their concerns for children. |
В октябре 1993 года в Памплоне, Испания, свою первую встречу провели испанские мэры, которые выразили обеспокоенность положением детей. |
The Heads of Government of the Caribbean Community have expressed their desire to strengthen cooperation and coordination between their secretariat and the Secretariat of the United Nations. |
Главы правительств Карибского сообщества выразили пожелание укреплять сотрудничество и координацию между своим секретариатом и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The States parties express their determination to prevent and combat illicit trafficking in nuclear materials and stated their readiness to cooperate with each other, and support multilateral efforts to this end. |
Государства-участники заявляют о своей решимости предотвращать и пресекать незаконный оборот ядерных материалов и выразили готовность сотрудничать друг с другом и поддерживать многосторонние усилия в этом направлении. |
Both sides expressed their strong determination that they would sincerely tackle outstanding problems between Japan and the DPRK based upon their mutual trust in the course of achieving the normalization. |
Обе стороны выразили твердую решимость, что будут добросовестно урегулировать нерешенные проблемы между Японией и КНДР на основе взаимного доверия в контексте достижения нормализации. |
The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. |
Оба лидера выразили стремление восстановить отношения между двумя странами, если все условия, перечисленные в соглашении, будут удовлетворительно выполняться. |
The members of the Council again register their support for the people of Somalia in their efforts to consolidate the relative peace in the country. |
Члены Совета вновь выразили свою поддержку народу Сомали в его усилиях по укреплению относительного мира в стране. |
The members welcomed this event and expressed their gratitude to ECOMOG and the humanitarian agencies for their efforts to bring normalcy to Sierra Leone. |
Члены Совета приветствовали это событие и выразили свою признательность ЭКОМОГ и гуманитарным учреждениям за их усилия по восстановлению нормальной обстановки в Сьерра-Леоне. |
Finally, Armenia, Kyrgyzstan and Romania have expressed their wish to be reviewed in the near future, and their requests are being assessed. |
И наконец, Армения, Кыргызстан и Румыния выразили свое желание о проведении обзора по их странам в ближайшем будущем, и их заявки рассматриваются. |
The signatories also expressed their gratitude to the United Nations and other organizations "for their continuing promotion of peace and reconciliation in our country". |
Лица, подписавшие декларацию, выразили также свою признательность Организации Объединенных Наций и другим организациями "за их постоянное содействие усилиям по обеспечению мира и примирения в нашей стране". |
In their consideration of issues relating to a Tajik settlement, the participants in the meeting expressed their concern at the continuing armed confrontation in Afghanistan and the threat of a further escalation of the inter-Afghan conflict. |
В контексте рассмотрения вопросов таджикского урегулирования, участники встречи выразили озабоченность продолжающимся вооруженным противоборством в Афганистане и опасностью дальнейшей эскалации внутриафганского конфликта. |
The participants expressed their deep appreciation to the Governments of Indonesia and Switzerland for co-sponsoring the Workshop, and to the organizing committee for their efforts. |
Участники семинара выразили глубокую признательность правительствам Индонезии и Швейцарии за совместную организацию семинара и организационному комитету за проделанную им работу. |
They also expressed their sincere thanks to the government and people of Switzerland for hosting the Workshop and for their warm and generous hospitality. |
Они также выразили искреннюю благодарность правительству и народу Швейцарии за проведение у себя семинара и за их теплое и щедрое гостеприимство. |
Participants expressed their unwavering support for the negotiation process and their commitment to bringing the work of the Ad Hoc Committee to a successful completion by the year 2000. |
Участники выразили твердую поддержку переговорному процессу и заявили о своей готовности способствовать успешному завер-шению работы Специального комитета к 2000 году. |
They also expressed their appreciation to the Government and people of Morocco for their hospitality and efforts to ensure the success of the Summit. |
Они также выразили благодарность правительству и народу Марокко за их гостеприимство и усилия по обеспечению успеха Встречи. |
In their closing statements, the representatives expressed their satisfaction with the open and constructive deliberations during the session, and with its outcome. |
В своих заключительных выступлениях представители выразили удовлетворение по поводу открытых и конструктивных обсуждений, проводимых в ходе сессии, а также по поводу ее итогов. |
Several universities have expressed their interest in incorporating the University for Peace course modules into their degree programmes and eventually initiating new Master's degree programmes. |
Несколько университетов выразили заинтересованность во включении модулей курса Университета мира в свои дипломные программы и в конечном итоге в разработке новых программ на получение степени магистра. |
All speakers expressed their appreciation to the Government and people of Sri Lanka for hosting the Meeting and for their hospitality. |
Все ораторы выразили свою признательность правительству и народу Шри-Ланки за предложение провести Совещание в этой стране и за проявленное ими гостеприимство. |
Some participants expressed concern that their human rights work might become donor driven and their independence compromised if they engaged too closely in fund-raising activities. |
Несколько участников выразили озабоченность тем, что их работа в области защиты прав человека может попасть под влияние доноров, и их независимость окажется под угрозой, если они будут слишком активно заниматься деятельностью по сбору средств. |
A number of parties involved in the process had voiced their dissatisfaction with the time allocated to them and the importance attributed to their contributions. |
Некоторые участники процесса выразили недовольство установленными для них сроками и той ролью, которая им отводится в подготовительном процессе. |
During those consultations and at many bilateral meetings - 57 actually - delegations expressed their support for the draft text and their readiness to join a consensus. |
В ходе этих консультаций и на многочисленных двусторонних встречах, число которых фактически составило 57, делегации выразили свою поддержку проекту резолюции и заявили о своей готовности присоединиться к консенсусу. |
Several speakers expressed their concern at the continued growth of transnational organized crime and its multifaceted implications at the national, regional and international levels and reconfirmed their commitment to cooperate in the fight against it. |
Некоторые выступавшие выразили озабоченность в связи с продолжающимся ростом транснациональной организованной преступности и ее различными последствиями на национальном, региональном и международном уровнях и подтвердили свое обязательство поддерживать сотрудничество в борьбе с ней. |
The local authorities with whom the Special Rapporteur met expressed their concern at the decline in living conditions in their municipalities owing to the presence of such migrants. |
Местные власти выразили Специальному докладчику свою обеспокоенность по поводу ухудшения условий жизни в их муниципиях в связи с таким положением дел. |
However, very few countries would claim to be satisfied with their ability to consistently compile all of their service indexes to constant quality. |
Однако очень немногие страны выразили бы удовлетворенность своей способностью последовательно составлять все имеющиеся у них индексы услуг с привязкой к постоянному качеству. |
It is very significant that, in their farewell statements, they have expressed their concerns about the current stalemate in the Conference on Disarmament. |
Очень важно, что в своих прощальных выступлениях они выразили свои озабоченности по поводу нынешнего застоя на КР. |
The Ministers expressed their hope that SEECP would become a real and effective voice of all participating States in their European and Euro-Atlantic orientation. |
Министры выразили надежду на то, что ПСЮВЕ станет реальным и эффективным выразителем европейской и евроатлантической ориентации всех участвующих государств. |