Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Ten United Nations organizations have provided information about their activities, appointed focal points for the Forum, and expressed their willingness to cooperate in an inter-agency approach. Десять организаций системы Организации Объединенных Наций представили информацию о своей деятельности, назначили координаторов в связи с проведением Форума и выразили свою готовность сотрудничать в применении межучрежденческого подхода.
Presidents Konare and Obasanjo expressed their sincere gratitude to the Government and people of Sierra Leone for the warm reception and hospitality accorded them during their visit. Президенты Конаре и Обасанджо выразили свою искреннюю признательность правительству и народу Сьерра-Леоне за теплый прием и радушие, оказанные им в ходе их визита.
The participants expressed their appreciation for the opportunity to share their experiences on the necessary policy, legal, regulatory and institutional arrangements that allow for proactive management of the hydrocarbon sector. Участники совещания выразили признательность за возможность обменяться опытом в отношении необходимых директивных, нормативно-правовых и организационных мероприятий, позволяющих инициативно управлять нефтегазовой отраслью.
During the ensuing discussion, the Committee members expressed their satisfaction with the implementation of the paperless system and reiterated their support for the work of the Section. В ходе последовавшего обсуждения члены Комитета выразили свое удовлетворение ходом внедрения безбумажной системы и вновь заявили о своей поддержке деятельности, проводимой Секцией.
Members of the Council reiterated their concern over the political crisis in Haiti, and expressed their support for the efforts taken by the international community to address this crisis. Члены Совета вновь выразили свою обеспокоенность политическим кризисом в Гаити и заявили о своей поддержке усилий, предпринимаемых международным сообществом для урегулирования этого кризиса.
Members of the Council express their concern at the plight of the Kuwaiti prisoners of war and missing persons and their families. Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с судьбой военнопленных и пропавших без вести граждан Кувейта и их семей.
The Ministers expressed their appreciation to the Thai Government for hosting UNCTAD X and for the generous hospitality accorded them during their stay in Bangkok. Министры выразили благодарность правительству Таиланда за его приглашение провести в стране ЮНКТАД Х и за оказанное им теплое гостеприимство в течение их пребывания в Бангкоке.
The Russian authorities also expressed their readiness to further render their assistance to the Tribunal in the investigation and prosecution of the indicted persons. Российские власти также выразили готовность оказать помощь Трибуналу в расследовании и судебном преследовании обвиняемых.
Stating that delays in reimbursement cause hardship to all troop and equipment-contributing countries, and may affect their ability to participate in peacekeeping, many delegations expressed their deep concern over such delays. Указав на то, что задержки с возмещением расходов создают серьезные проблемы для всех стран, предоставляющих войска и военную технику, что может отразиться на их возможностях принимать участие в миротворческих операциях, многие делегации выразили свою глубокую обеспокоенность таким положением дел.
Various Governments have expressed their commitment to make this issue a priority in their diplomatic, development and humanitarian policies. Ряд правительств выразили готовность включить этот вопрос в число приоритетных задач своей внешней политики, политики в области развития и гуманитарной политики.
However, ombudsmen who attended a regional meeting in April 1998 in Honduras expressed concern regarding a region-wide tendency to limit the role of their offices and decrease their budgets. В то же время омбудсмены, принявшие участие в региональном совещании в апреле 1998 года в Гондурасе, выразили озабоченность по поводу существующей во всем регионе тенденции ограничивать их роль и сокращать их бюджеты.
However, some countries are in the process of revising their ODA, and have indicated their intentions to reverse the declining trend. Вместе с тем некоторые страны в настоящее время пересматривают свои обязательства по линии ОПР и выразили намерение обратить вспять эту понижательную тенденцию.
In response, a number of delegations of asylum countries expressed their concern and stressed the consequences that underfunding the General Programmes would have on their nations. В ответ на это заявление ряд делегаций из стран, предоставляющих убежище, выразили свою озабоченность и отметили те последствия, которые недостаточное финансирование общих программ будет иметь для их стран.
It is encouraging to note that, despite technical, financial and other constraints, all the group expressed their willingness to prepare their national reports. Можно с удовлетворением отметить, что, несмотря на технические, финансовые и другие проблемы, все эти государства выразили готовность подготовить свои национальные доклады.
A number of countries stressed the importance of the planned regional workshops and expressed their keen desire that they be held in their regions. Ряд стран подчеркнули важность планируемых региональных семинаров-практикумов и выразили искреннюю заинтересованность в том, чтобы они проводились в их регионах.
He was also pleased that many mine-affected States had expressed their readiness to implement the strategy, relying partly on their own resources. Он также удовлетворен тем, что целый ряд стран, столкнувшихся с минной проблемой, выразили готовность добиваться ее решения, причем частично опираясь на собственные ресурсы.
Allow me also to thank those delegations that have reiterated their congratulations to us and expressed their support as Guinea takes its seat in the Council. Позвольте мне также поблагодарить те делегации, которые еще раз поздравили нас и выразили Гвинее свою поддержку в качестве нового члена Совета.
In referring to the technical assistance activities already carried out by the Terrorism Prevention Branch in their respective States, many speakers expressed their appreciation for the legislative advisory services provided. Касаясь вопроса о мероприятиях по оказанию технической помощи, которые уже осуществляются Сектором предупреждения терроризма в соответствующих государствах, многие ораторы выразили благодарность за оказанные консультативные услуги по законодательным вопросам.
Council members expressed their satisfaction at the promptness and efficiency with which inspection activities had been resumed and expressed their support for UNMOVIC and its Executive Chairman. Члены Совета с удовлетворением отметили оперативность и эффективность, с которой была возобновлена работа инспекций и выразили поддержку ЮНМОВИК и ее Исполнительному председателю.
They considered that they did not have equal opportunities to conduct their political activities and raised concern at restrictions on their freedom of opinion and expression. Они заявили о том, что они лишены равных возможностей на осуществление политической деятельности, и выразили озабоченность по поводу ограничения их свободы убеждений и права на свободное их выражение.
In their statements and communications, the international organizations and individual States voiced their unequivocal protest against the aforementioned "elections" and declared this provocative action null and void. В своих заявлениях и сообщениях международные организации и отдельные государства однозначно выразили свой протест против вышеупомянутых «выборов» и признали эту провокационную меру не имеющей юридической силы.
(a) Expressed their appreciation to the ad hoc group of legal experts for their editorial proposals; а) выразили признательность специальной группе экспертов по правовым вопросам за предложенные ею изменения редакционного характера;
Council members expressed their concern about the risk of insurgence of civil war and urged all parties to show utmost restraint to prevent it and to resolve their differences peacefully. Члены Совета выразили обеспокоенность по поводу опасности начала гражданской войны и настоятельно призвали все стороны проявлять предельную сдержанность с целью не допустить этого и урегулировать разногласия мирным путем.
They invited Somali parties to continue discussions on the matter, and expressed their intention to continue their efforts aimed at the establishment of an effective anti-piracy judicial mechanism with international participation. Они предложили сомалийским сторонам продолжить обсуждение этого вопроса и выразили свое намерение продолжать свои усилия, направленные на создание эффективного судебного механизма для борьбы с пиратством с международным участием.
They had also lamented the measures adopted by the Argentine Republic that unlawfully aimed to limit both their transport links and their access to open and free trade. Они также выразили сожаление по поводу тех мер, которые были приняты Аргентинской Республикой и незаконно нацелены на ограничение как их транспортных связей, так и их доступа к открытой и свободной торговле.