They expressed their conviction that an early overall political settlement of the conflict in Abkhazia was indispensable and considered it of utmost importance to accelerate the organized return of refugees and displaced persons to their places of permanent domicile. |
Они выразили убежденность в том, что скорейшее общее политическое урегулирование конфликта в Абхазии крайне необходимо, и признали исключительную важность ускорения организованного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания. |
Many delegations expressed their commitment to meeting the goals set by the World Summit and reported on their Governments' progress, specifically in drafting and implementing national programmes of action (NPAs). |
Многие делегации выразили свою приверженность достижению целей, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне, и представили информацию о прогрессе, достигнутом правительствами их стран, в частности в деле разработки и осуществления национальных программ действий (НПД). |
They expressed their support to the Secretary-General for his efforts within the framework of his report Agenda for Peace to resolve the problems facing United Nations peace-keeping operations and improve their efficiency and capability. |
Они выразили свою поддержку Генеральному секретарю за его усилия, предпринимаемые на основе его доклада "Повестка дня для мира" в целях решения проблем, с которыми сталкиваются операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и укрепления их эффективности и потенциала. |
During discussion of the second cluster of issues, relating to refugees and internally displaced persons, both Tajik delegations expressed their serious concern over the grave situation of their compatriots who had found refuge in Afghanistan and CIS and other countries. |
В ходе обсуждения второго блока проблем, касающихся беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, обе таджикские делегации выразили серьезную озабоченность по поводу крайне бедственного положения их соотечественников, нашедших убежище в Афганистане, СНГ и других странах. |
Ministers expressed their appreciation of the significant progress made by WEU since their last meeting and discussed in particular the following issues: |
Министры выразили свое удовлетворение существенным прогрессом, достигнутым ЗЕС после их последнего заседания, и обсудили, в частности, следующие вопросы: |
Some delegations welcomed, and expressed their satisfaction with, the working papers and indicated their support of the proposals contained therein, and they looked forward to a constructive discussion that could contribute to further progress in the Legal Subcommittee. |
Некоторые делегации выразили благодарность и удовлетворение в связи с представлением этих двух рабочих документов и поддержали содержащиеся в них предложения, а также заявили, что их конструктивное обсуждение будет содействовать дальнейшему прогрессу в работе Юридического подкомитета. |
I would like to express gratitude to the States members of the Non-Aligned Movement that unanimously voiced their support for Turkmenistan's policy of neutrality at their eleventh summit, recently held at Cartagena. |
Хочу выразить признательность государствам - участникам Движения неприсоединения, которые на только что завершившемся одиннадцатом "саммите" в Картахене единогласно выразили одобрение и поддержку нейтральному курсу Туркменистана. |
The leaders of the nine countries have also expressed the desire to continue their collaboration as a group in support of basic education in their own countries and globally. |
Руководители девяти стран выразили также стремление продолжать свои совместные усилия в поддержку базового образования как в своих собственных странах, так и на глобальном уровне. |
The delegations of the Czech Republic and Slovakia expressed their willingness to approve the proposed shares for their mandatory contributions to the Trust Fund of 1.00% and 0.54%, respectively. |
Делегации Чешской Республики и Словакии выразили свою готовность одобрить предлагаемые доли своих обязательных взносов в Целевой фонд в размере соответственно 1,00% и 0,54%. |
The representative spoke of their Government's support for the International Year and of their hopes to see an action-oriented programme aimed at solving the problems faced by indigenous people established. |
Представители говорили о поддержке Международного года со стороны их правительств и выразили надежду на то, что будет разработана ориентированная на конкретные меры программа, направленная на решение проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
But they have also expressed the hope that those which provide assistance will coordinate their efforts better among themselves and gear their efforts to the specific needs of the transition agendas. |
При этом они также выразили надежду, что те, кто оказывает помощь, смогут более эффективно координировать свои усилия и увязывать их с конкретными потребностями программ перехода к рынку. |
They expressed their determination to continue reform efforts, and to that end called upon their development partners to fully and adequately support those efforts. |
Они выразили свою решимость продолжать и дальше предпринимать усилия в области реформ и в этих целях призвали своих партнеров в области развития оказать всемерную и адекватную поддержку этим усилиям. |
In 1992, several delegations had expressed their concern at not being able to use their conventional equipment to access the optical disk system at Headquarters; it was to be hoped that the Secretariat would find a solution to that problem. |
Уже в прошлом году ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу того, что имеющиеся в их распоряжении традиционные технические средства не обеспечивают им доступа к системе на оптических дисках в Центральных учреждениях, и следует ожидать, что Секретариат сможет найти решение этой проблемы. |
I thank most particularly those who spoke on behalf of their organizations and of their Member States for the sympathy and support they expressed to my people, who are going through a very difficult period. |
Я особо благодарю тех, кто выступал от имени организаций и их государств-членов, за те соболезнования и ту поддержку, которые они выразили моему народу, переживающему очень трудный период. |
In this Agreement, both the State of Eritrea and the Republic of Yemen unequivocally expressed their desire to settle their dispute over the Hanish-Zuqar archipelago by the verdict of a court of arbitration. |
В этом соглашении правительства Эритреи и Республики Йемен недвусмысленно выразили свое желание урегулировать спор об архипелаге Ханиш через арбитражный суд. |
In their replies to my letters of 22 December 1994, both parties expressed their willingness to reach agreement promptly on that issue, on the basis of a draft already submitted by the Moderator. |
В своих ответах на мои письма от 22 декабря 1994 года обе стороны выразили свое желание оперативно достичь соглашения по этому вопросу на основе уже представленного Посредником проекта. |
The Russian authorities expressed their wish to coordinate with the High Commissioner their own efforts to restore respect for the human rights and freedoms of those affected by the conflict in Chechnya. |
Российские власти выразили желание координировать с Верховным комиссаром свои собственные усилия по восстановлению уважения прав человека и свобод в отношении пострадавших от конфликта в Чечне. |
The NLD delegates reported their concern about the problem of the relocation of parts of the population from their homelands to newly constructed townships in order to provide space for the building of new towns or construction projects such as hotels. |
Делегаты НЛД выразили свою обеспокоенность в связи с проблемой перемещения части населения из обжитых мест в недавно созданные поселения, что осуществляется с целью высвобождения места для строительства новых городов или осуществления таких проектов, как строительство отелей. |
They also expressed their concern over the increasing tendency of certain States to resort to one-sided qualifications of the policies of other States, thus serving interests of their own. |
Они также выразили обеспокоенность усиливающейся тенденцией со стороны определенных государств выносить односторонние определения о политике других государств в своих собственных интересах. |
The visiting delegations expressed their sincere appreciation to President Nujoma, the Government and people of the Republic of Namibia for the warm welcome and generous hospitality accorded to them during their stay in Windhoek. |
Участвующие во встрече делегации выразили свою искреннюю признательность президенту Нуйоме, правительству и народу Республики Намибии за теплый прием и щедрое гостеприимство, оказанные им во время их пребывания в Виндхуке. |
In this context, the Committee urged decided to recommend that all delegations, through their relevant channels, including their representations in Geneva, to express strong support for the proposals presented by the negotiation group. |
В этом контексте Комитет решил рекомендовать, чтобы все делегации через их соответствующие каналы, включая их представительства в Женеве, выразили решительную поддержку предложений, сформулированных переговорной группой. |
Members of the Council, reaffirming their condemnation of this murderous attack on defenceless refugees, expressed their expectation that they would receive a final report on the investigation very soon. |
Члены Совета, вновь заявив о своем осуждении этого жестокого нападения на беззащитных беженцев, выразили надежду на получение в ближайшее время окончательного доклада о результатах расследования. |
The participants expressed their appreciation and gratitude to the Government of the Republic of Korea for this important initiative and for the excellent facilities put at their disposal, which greatly contributed to fruitful deliberations. |
Участники выразили свою признательность и благодарность правительству Республики Корея за эту важную инициативу и за прекрасные условия, созданные для их работы, которые в значительной мере содействовали проведению плодотворных дискуссий. |
They expressed their gratitude to President Paul Biya of the Republic of Cameroon, and to the Cameroonian Government and people for their warm reception and outstanding hospitality. |
Они выразили признательность президенту Республики Камерун Его Превосходительству г-ну Полю Бийя и правительству и народу Камеруна за оказанный им теплый прием и за их гостеприимство. |
Council members expressed their support for renewed, urgent diplomatic efforts on the part of the Secretary-General and others, as well as their concern about the ongoing security of MONUA personnel. |
Члены Совета поддержали более активные, неотложные дипломатические усилия со стороны Генерального секретаря и других лиц, а также выразили обеспокоенность по поводу положения с обеспечением безопасности персонала МНООНА. |