Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Several international organisations and experts have expressed their concern in connection with 23 of the Language Act, which provides that public signs, signposts, announcements, notices and advertisements should, as a rule, be in Estonian. Несколько международных организаций и экспертов выразили озабоченность в связи со статьей 23 Закона о языке, согласно которой вывески, уличные знаки, объявления, сообщения и рекламные объявления должны, как правило, составляться на эстонском языке.
Several participants expressed their belief that the Committee should first determine the scope of the SAICM process, because the scope would determine the content of the other components of the process. Ряд участников выразили ту точку зрения, что Комитету следует вначале определить сферу охвата процесса СПМРХВ, поскольку она предопределит содержание других компонентов этого процесса.
The members of the Council expressed their concern regarding the economic and social difficulties of Bosnia and Herzegovina, the ethnic divisions that remained, and the political tensions within the current majority. Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с социально-экономическими трудностями в Боснии и Герцеговине, продолжающимся межэтническим размежеванием и политическими трениями в составе нынешнего большинства.
The members of the Council acknowledged progress made by the National Transitional Government on meeting the conditions for the lifting of the measures, in particular diamond and timber sanctions, and expressed their readiness to assist the Liberian authorities in fulfilling those conditions. Члены Совета отметили прогресс, достигнутый Национальным переходным правительством в деле выполнения условий для снятия санкций, в частности в отношении алмазов и древесины, а также выразили свою готовность оказать либерийским властям содействие в выполнении этих условий.
The members of the Council expressed their concern regarding the possible consequences to the Central African Republic of the crisis in the subregion, in particular the crisis in Darfur. Члены Совета выразили свою обеспокоенность в отношении возможных последствий кризиса в этом субрегионе, в частности кризиса в Дарфуре, для Центральноафриканской Республики.
Additionally, some concerns were expressed by governmental delegations about the cost implications for States arising from the application of the provision contained in the second paragraph of article 15 and about their ability to ensure the enjoyment of the right expressed therein. Кроме того, правительственные делегации выразили определенную обеспокоенность в отношении финансовых последствий для государств, вытекающих из применения положения, содержащегося во втором абзаце статьи 15, и их способности обеспечить осуществление предусмотренного в ней права.
Considering the nature of the project and the interest it has generated, notification in the nation-wide media as well as individual notification of organizations that explicitly expressed their interest in the matter would have been called for. В свете характера проекта и того интереса, который он привлек к себе, нужно было бы обеспечить оповещение через общенациональные средства массовой информации, а также индивидуальное оповещение организаций, которые явно выразили свою заинтересованность в этом вопросе.
Members of the Working Group from EECCA countries expressed their appreciation for the core set of EECCA indicators and the trial compendium at a joint UNECE/EEA workshop in November 2003 in Geneva (see). На совместном рабочем совещании ЕЭК ООН/ЕАОС, прошедшем в Женеве в ноябре 2003 года, члены Рабочей группы из стран ВЕКЦА выразили свою признательность за основной набор показателей для ВЕКЦА и экспериментальный сборник (см.).
Certain participants voiced the concern that some of the difficulties encountered by a number of mandate holders were due to the fact that their respective mandates had been adopted by the Commission on Human Rights by a slim majority vote. Некоторые участники выразили озабоченность по поводу того, что некоторые из трудностей, с которыми сталкивается ряд держателей мандатов, обусловлены тем, что их соответствующие мандаты были утверждены Комиссией по правам человека лишь с небольшим перевесом голосов.
The mandate holders, while acknowledging that increasing resources was important, nevertheless expressed their readiness to better utilize existing resources and explore with the High Commissioner the possibility of using other resources within the United Nations system. Обладатели мандатов, признавая важность увеличения средств, тем не менее выразили свою готовность более эффективно использовать существующие ресурсы и изучить вместе с Верховным комиссаром возможность привлечения других средств в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In response, concerns were raised on the mechanism of tacit acceptance of the amendments envisaged in draft paragraph 3, insofar as this would bind States that did not explicitly express their consent to be bound by the amendment. В ответ были высказаны сомнения относительно целесообразности применения механизма молчаливого согласия с принятием поправок, предусмотренного в пункте З проекта, поскольку он предполагает, что поправка будет иметь обязательную силу в отношении государств, которые прямо не выразили своего согласия с ее принятием.
Regarding commodities, some ministers expressed concern about the declining terms of trade for commodity exporters, noting that this was especially serious in Africa, where most people were dependent on the production of commodities for their livelihood. Говоря о сырьевых товарах, некоторые министры выразили обеспокоенность по поводу ухудшения условий торговли для экспортеров сырьевых товаров, отмечая, что особенно серьезно эта проблема стоит в Африке, где большая часть населения зависит от производства сырьевых товаров как источника средств к существованию.
The participants reiterated their appreciation of the outcome of the Madang seminar in 2004 and confirmed the need for the Special Committee to review the recommendations of the seminar and to make all possible efforts to include them in its follow-up actions. Участники вновь выразили свое удовлетворение итогами состоявшегося в 2004 году в Маданге семинара и подтвердили необходимость проведения Специальным комитетом обзора рекомендаций семинара и принятия всех мер для их включения в свои последующие действия.
The participating CIS States expressed their appreciation for the contributions of the non-governmental sector and noted the value of further strengthening this sector with a view to its participation in shaping migration policy and to assist and protect migrants and victims of trafficking. Участвовавшие государства СНГ выразили неправительственному сектору свою признательность за его вклад и отметили необходимость его дальнейшего укрепления, с тем чтобы он мог участвовать в формировании политики в области миграции и оказывать мигрантам и лицам, пострадавшим от торговли людьми, необходимую помощь и обеспечивать им защиту.
We thanked them for their offer and assured them that we would pass it on to our authorities. We asked whether the offer included cooperation between the two countries in a possible investigation, to which Hamilton replied that he supposed so. С нашей стороны мы выразили признательность за предложение, заверив их, что доведем его до сведения наших властей, и поинтересовались у них, включает ли это предложение сотрудничество между двумя странами в последующем процессе расследований, на что Гамильтон ответил, что дело обстоит именно так.
While State sovereignty has been a cornerstone of international relations and the foundation of the Charter, many participants expressed their unease about the possibility that ambiguous definitions and norms could undermine that bedrock. Несмотря на то, что принцип государственного суверенитета был и остается краеугольным камнем международных отношений и лежит в основе Устава, многие участники выразили обеспокоенность тем, что допускающие двоякое толкование определения и нормы могут подорвать этот основополагающий принцип.
The Ministers expressed their compliments to the Government of Germany and the German people for organizing the International Conference and for the opportunity it represented to stress the importance for advancing in the implementation of the commitments of Johannesburg on renewable energies to reach sustainable development worldwide. Министры выразили признательность правительству Германии и немецкому народу за организацию Международной конференции и представившуюся в связи с ее проведением возможность подчеркнуть важность продвижения вперед в выполнении взятых в Йоханнесбурге обязательств в отношении возобновляемых источников энергии в целях достижения устойчивого развития во всем мире.
Several departments, in the framework of the Interdepartmental Committee on Charter Repertory, had expressed their willingness to continue involving interns and accepting assistance from academic institutions in the preparation of studies on certain Articles. Ряд департаментов в рамках Междепартаментского комитета по подготовке справочника по Уставу выразили готовность продолжать использовать стажеров и принимать помощь от учебных и научно-исследовательских учреждений при подготовке исследований, касающихся некоторых статей.
The Rio Group communiqué of 8 February, as well as resolution 837 of the Permanent Council of the Organization of American States of 12 February, expressed their most vehement rejection and condemnation of that act and reaffirmed the intention to continue to cooperate to eradicate terrorism. Коммюнике Группы Рио от 8 февраля, а также резолюция 837 Постоянного Совета Организации американских государств от 12 февраля выразили самый решительный протест и осуждение этого акта и подтвердили намерение продолжать сотрудничать для искоренения терроризма.
The three parties have expressed their wish to continue informal contacts ahead of the meeting in South Africa by convening, as soon as practicable, a summit meeting of President Kabila, Jean-Pierre Bemba and Adolphe Onusumba. Три стороны выразили желание продолжать неофициальные контакты в преддверии встречи в Южной Африке путем созыва, как только это будет практически осуществимо, встречи на высшем уровне с участием президента Кабилы, Жан-Пьера Бембы и Адольфа Онусумбы.
Members of the Council also expressed their concern about the serious misappropriation of funds of the national treasury and welcomed efforts by President Yala and the National Assembly to shed light on those practices. Члены Совета выразили также озабоченность по поводу серьезной проблемы присвоения и растраты государственных средств и приветствовали усилия президента Яллы и Национального собрания по разоблачению этой практики.
Some delegations also expressed their support for the work carried out by the working group on this item and felt that the agreement of the working group in this regard should be appropriately endorsed by the Committee. Некоторые делегации выразили также поддержку в отношении работы, которая была проведена рабочей группой по этому пункту, и высказали мнение о том, что принятые в связи с этим решения рабочей группы будут надлежащим образом одобрены Комитетом.
The very day of the attacks, and the following day, the Secretary-General, the General Assembly and the Security Council, through its resolution 1368, indicated their determination to act as one in waging this battle. В тот же день, когда были совершены нападения, и на следующий день Генеральный секретарь, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности посредством своей резолюции 1368 выразили решимость вести эту борьбу совместными усилиями.
In light of the increasingly frequent financial crises in the 1990s, and increased access by IMF members to balance-of-payments support beyond their normal quota drawings, many speakers questioned the adequacy of existing credit lines to manage crises and preserve global financial stability. В связи с учащением финансовых кризисов в 90е годы и расширением предоставления членам МВФ поддержки в целях урегулирования состояния их платежных балансов сверх их обычных кредитных квот многие выступавшие выразили сомнение в том, что существующие кредитные лимиты достаточны для преодоления кризисов и сохранения глобальной финансовой стабильности.
Participants had unanimously expressed their conviction that environmental sustainability was crucial for the successful implementation of the Millennium Development Goals, and that the sustainable use of the natural resource base and responsible environmental management practices were prerequisites for development. Участники единодушно выразили свою убежденность в том, что экологическая устойчивость имеет важнейшее значение для успешного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и что устойчивое использование запасов природных ресурсов и ответственная практика управления в области охраны окружающей среды являются необходимыми предпосылками для обеспечения развития.