| The participants have also expressed their deep appreciation for the Kingdom of Saudi Arabia for its promotion of dialogue and for its patronage of the conference. | Участники также выразили свою глубокую признательность Королевству Саудовская Аравия за поощрение диалога и за покровительство Конференции. |
| At the same time, a number of participants expressed concern about the erosion of preferential treatment and called for preserving those preferences that were aligned with their development priorities. | В то же время ряд участников выразили обеспокоенность по поводу ослабления преференциального режима и призвали к сохранению тех преференций, которые сочетаются с их приоритетами развития. |
| They further expressed their disappointment at the inability of the World Summit to agree on the issue of disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Они выразили далее свое разочарование в связи с тем, что в ходе Всемирного саммита не удалось достичь договоренности по проблеме разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
| Various organizations participating in the meeting also expressed their views on the preparation of the second Assessment and offered to contribute to the work. | Участвовавшие в совещании различные организации также выразили свои мнения по вопросу о подготовке второй оценки и предложили помощь в ее подготовке. |
| They emphasized the importance of joint training activities for improving the situation of the Apatin section of the Danube and expressed their willingness to host such training events. | Они подчеркнули важность совместных учебных мероприятий для улучшения ситуации на Апатинском участке Дуная и выразили свою готовность организовать у себя такие учебные курсы. |
| We also thank those brotherly countries that stood with us in the face of potential instability and have expressed their concern for and solidarity with the Paraguayan process. | Мы также благодарим те братские государства, которые поддержали нас перед лицом потенциальной нестабильности и выразили свою озабоченность судьбой процесса, осуществляемого в Парагвае, и подтвердили свою солидарность с ним. |
| Delegations appreciated UNHCR's timely strategic review of the Afghan situation, with several countries pledging their continued support to the Office's activities in Afghanistan and hosting countries. | Делегации выразили признательность УВКБ за своевременное проведение стратегического обзора афганской ситуации, а несколько стран заявили о своем намерении и далее поддерживать деятельность Управления в Афганистане и принимающих беженцев странах. |
| The Elders expressed dissatisfaction with the presence of Ethiopian military and argued that their withdrawal presented the starting point for securing stability in Somalia. | Старейшины выразили недовольство присутствием эфиопских войск и высказались в том смысле, что их вывод послужит отправной точкой для обеспечения стабильности в Сомали. |
| In 2007, 85 per cent of Governments expressed concern about their pattern of population distribution, a percentage comparable to that recorded in the 1970s. | В 2007 году 85 процентов правительств выразили обеспокоенность распределением населения в их странах, что сопоставимо с показателями 1970х годов. |
| Among developing countries, 56 per cent wished to make a major change in the spatial distribution of their populations, whereas 32 per cent desired a minor change. | Среди развивающихся стран 56 процентов выразили желание произвести существенные изменения в пространственном распределении своего населения, а 32 процента - несущественное изменение. |
| The impact of climate change on indigenous communities, their traditional knowledge and related biological diversity was of great concern to members of the Support Group. | Члены Группы поддержки выразили глубокую обеспокоенность по поводу последствий изменения климата для коренных общин, их традиционных знаний и связанного с этим биологического разнообразия. |
| Several partners (e.g. the RECs, GWP and INBO) expressed their interest in cooperating in these activities. | Ряд партнеров (например, РЭЦ, ГПВ и МСБО) выразили свою заинтересованность в осуществлении сотрудничества в этих мероприятиях. |
| During 2007, representatives of several Member States had expressed their willingness to participate in the network discussion to choose the theme of the HDR. | В 2007 году представители нескольких государств-членов выразили свою готовность принять участие в сетевых обсуждениях с целью выбора темы ДРЧ. |
| This assessment had been confirmed in senior leadership coordination meetings with the humanitarian agencies, which expressed their satisfaction in being protected by DIS. | Эта оценка была подтверждена в ходе координационных совещаний представителей руководства с участием представителей гуманитарных учреждений, которые выразили свою удовлетворенность тем, что их охраняет СОП. |
| At the sixth meeting, several delegations expressed their dissatisfaction with the limited time for the consideration of the elements to be suggested to the General Assembly. | На шестом совещании несколько делегаций выразили свою неудовлетворенность ограниченным временем, выделенным на рассмотрение элементов, предлагаемых Генеральной Ассамблеей. |
| In addition, Liberia, Switzerland and the Dominican Republic have expressed their consent to be bound by the Agreement on the dates referred to above. | Кроме того, в указанные выше даты Либерия, Швейцария и Доминиканская Республика выразили согласие на обязательность для себя этого Соглашения. |
| The parties indicated their agreement with this approach and the first informal meeting was scheduled for 9 to 12 August 2009 in Austria. | Стороны выразили согласие с таким подходом, и первую неформальную встречу было намечено провести 9 - 12 августа 2009 года в Австрии. |
| A total of 44 countries joined the Leading Group and 17 signalled their intention to introduce an air-ticket solidarity levy at the Paris Conference. | В состав Инициативной группы вошли в общей сложности 44 страны, а еще 17 выразили в ходе Парижской конференции желание также ввести сбор солидарности при покупке авиабилетов. |
| A number of Governments have expressed their commitment to supporting the implementation of the Department's child protection policy, particularly as it relates to training priorities. | Ряд правительств выразили готовность оказывать поддержку мероприятиям по осуществлению стратегии защиты детей Департамента операций по поддержанию мира, в частности решению сформулированных в ней приоритетных задач в области подготовки. |
| Because of limited participatory process in NAP preparation and structural changes in some countries, some countries expressed their intention to revise and update the NAPs. | Ввиду ограниченного масштаба процесса участия в подготовке НПД и структурных изменений, происходящих в некоторых странах, ряд стран выразили намерение пересмотреть и обновить НПД. |
| Members and participants expressed their deep appreciation and gratitude to the authorities and people of Indonesia as well as to the entire United Nations country team. | Члены и участники выразили глубокую признательность и благодарность властям и народу Индонезии, а также всей страновой группе Организации Объединенных Наций. |
| Most speakers expressed their concern that transnational organized crime continued to pose serious threats to the international community and had multifaceted implications at the national, regional and international levels. | Большинство ораторов выразили обеспокоенность тем, что транснациональная организованная преступность по-прежнему представляет серьезную угрозу международному сообществу и вызывает самые различные последствия на национальном, региональном и международном уровнях. |
| He reassured those delegations that had expressed their concerns that he had taken into account the comments made in the Sixth Committee. | Он вновь заверяет те делегации, которые выразили свою обеспокоенность, в том, что он учел замечания, высказанные в Шестом комитете. |
| They also conveyed their concerns about the security situation in some parts of southern Sudan, emphasizing the role of UNMIS in addressing this situation. | Они также выразили свою озабоченность по поводу сложившегося положения в сфере безопасности в некоторых районах на юге Судана, подчеркнув роль МООНВС в урегулировании этой ситуации. |
| The members of the Council expressed their deep condolences and sympathy to the people and Government of Haiti and invited the international community to provide aid to the country. | Члены Совета выразили свои глубокие соболезнования и сочувствие народу и правительству Гаити и предложили международному сообществу оказать помощь этой стране. |