Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Council members expressed their support for regional mediation efforts and the initiative taken by the Secretary-General, which focuses on bringing the war to an end, resolving the crisis by peaceful means and effecting an immediate ceasefire. Члены Совета выразили поддержку региональным посредническим усилиям и инициативе Генерального секретаря, направленной на прекращение войны, урегулирование кризиса мирными средствами и немедленное прекращение огня.
The members of the Commission expressed their appreciation to the Chairman of the Commission for his patience, guidance and able stewardship which had enabled the third session to achieve positive results. Члены Комиссии выразили признательность Председателю Комиссии за его терпение, руководство и умение, которые позволили добиться на третьей сессии положительных результатов.
Although the delegations of the United Kingdom and the United States did not formally take part in the work of the Committee, both administering Powers have expressed their desire to continue an informal dialogue with the Committee. Хотя делегации Соединенного Королевства и Соединенных Штатов официально в работе Комитета не участвовали, обе управляющие державы выразили желание продолжать неофициальный диалог с Комитетом.
The documents without a symbol distributed during the session are listed in annex 1 to this report. GRSG experts expressed their disappointment about the non-distribution by mail of a considerable amount of official documents mentioned in the draft agenda. Эксперты GRSG выразили разочарование по поводу того, что значительное количество официальных документов, упомянутых в проекте повестки дня, не было распространено по почте.
The members of the Security Council express their support to the Government of Timor-Leste and to the efforts of the United Nations Mission in Support of East Timor (UNMISET) in helping to restore law and order. Члены Совета Безопасности выразили поддержку правительству Тимора-Лешти и усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, направленным на восстановление законности и правопорядка.
The participants of the Regional Meeting have expressed their deep appreciation to the Government of the Republic of Kazakhstan for the excellent arrangement of the Meeting as well as the hospitality rendered to the participants. Участники Региональной конференции выразили глубокую признательность правительству Республики Казахстан за прекрасную организацию и проведение Конференции, а также за оказанное им гостеприимство.
The heads of State expressed their gratitude for the warm and cordial reception accorded to them by the President of the Republic of Kazakhstan, N. Nazarbaev, on the hospitable soil of Kazakhstan. Главы государств выразили признательность за теплый и радушный прием, оказанный Президентом Республики Казахстан Н. Назарбаевым на гостеприимной казахстанской земле.
Members of the Council expressed deep concern about the continuing and destabilizing flow of weapons and ammunition supplies to Somalia from other countries and expressed their determination to generate independent information on violations of the arms embargo established by resolution 733. Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся и оказывающей дестабилизирующее воздействие поставки в Сомали оружия и боеприпасов из соседних стран и выразили решимость собрать достоверную информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733.
Many members of the Board indicated their satisfaction with the fact that this was the fourth consecutive valuation showing a surplus and were hopeful that this could be the basis for implementing improvements in the pension benefits. Многие члены Правления выразили удовлетворение в связи с тем, что по итогам оценки, проводимой в четвертый раз подряд, было показано положительное сальдо, и выразили надежду на то, что это могло бы служить основой для осуществления процесса совершенствования практики выплаты пенсионных пособий.
Regarding Lebanon, speakers reiterated their support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and full implementation of resolution 1701 (2006) and expressed the hope that a Government of Lebanon would be named soon. Что касается Ливана, то ораторы вновь выразили поддержку Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и полного осуществления резолюции 1701 (2006) и выразили надежду, что в скором времени будет обнародован состав правительства Ливана.
Participants recognized and expressed their appreciation for the role played by the United Nations system through its various specialized and intergovernmental agencies and organs, as well as for the various international partners and organizations that support Africa's efforts and actions in achieving sustainable development. Участники признали и выразили благодарность за роль, выполняемую системой Организации Объединенных Наций через ее различные специализированные и межправительственные учреждения и органы, а также выразили признательность различным международным партнерам и организациям, поддерживающим усилия и действия Африки по обеспечению устойчивого развития.
The evaluations of the meetings were positive: 80 per cent of respondents expressed their satisfaction with the quality of the discussions, the relevance and quality of the presentations, and the outcomes and recommendations. Проведенные совещания получили высокую оценку: 80 процентов респондентов выразили удовлетворение качеством обсуждений, актуальностью и качеством представленного материала и итогами и рекомендациями.
By modifying the title of the item and adding national parliaments and stressing interaction rather than cooperation, Member States signified their wish to explore in greater depth the ways in which national parliaments can contribute to the work of the United Nations. Изменяя заглавие пункта и делая акцент не на сотрудничестве, а на взаимодействии, государства-члены выразили желание более глубоко проанализировать то, каким образом национальные парламенты могут вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.
But member States have now explicitly committed themselves to exclusively peaceful uses of nuclear energy, and very clearly reiterated their "no" to any threat of world destruction by nuclear weapons. Однако теперь государства-члены недвусмысленно выразили свою приверженность исключительно мирному использованию ядерной энергии и совершенно четко еще раз выразили свое "нет" любой угрозе уничтожения планеты ядерным оружием.
The Heads of State and Government have expressed their gratitude to the Government and People of the Republic of Trinidad and Tobago for the excellent arrangements made for the hosting of this important meeting. Главы государств и правительств выразили свою признательность правительству и народу Республики Тринидад и Тобаго за отличную организацию этой важнейшей встречи.
The Government and the opposition had declared their intention to cooperate with the group of experts, and the international community should be prepared to provide assistance if it was asked to do so. Правительство и оппозиция выразили свое намерение оказать этой группе содействие, и международное сообщество должно быть готово оказать помощь, если такая просьба поступит.
In their statements, the members of the Council expressed concern about the large number of minefields throughout the UNIFIL area of operation and hope that the humanitarian demining operations could be pursued. В своих заявлениях члены Совета выразили озабоченность по поводу большого числа минных полей в зоне действия ВСООНЛ и выразили надежду на то, что можно будет продолжить операции по гуманитарному разминированию.
Some delegations expressed regret that the report did not include the input of States, since the General Assembly, in its resolution 64/71, had not requested the Secretary-General to seek their views, and hoped that such information might be obtained on a subsequent occasion. Некоторые делегации выразили сожаление в связи с тем, что в доклад не были включены мнения государств, поскольку Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/71 не поручала Генеральному секретарю запрашивать их мнения, и выразили надежду, что такая информация может быть получена позднее.
It seems entirely possible that States and international organizations that are entitled to become parties to a treaty may formulate objections within the meaning of the definition contained in guideline 2.6.1 even though they have not expressed their consent to be bound by the treaty. Таким образом, представляется вполне возможным, что государства и международные организации, имеющие право стать участниками договора, могут заявлять возражения по смыслу определения, содержащегося в руководящем положении 2.6.1, несмотря даже на то, что они не выразили своего согласия на обязательность договора.
The representatives also expressed their disappointment after the President of Argentina refused to accept an invitation from them inviting the Argentine Government to meet and listen to the views of the Falkland Islands people. Представители также выразили свое разочарование тем, что президент Аргентины отказалась принять их приглашение, в котором правительству Аргентины предлагалось встретиться с представителями населения Фолклендских островов и выслушать их мнения.
They also extended their gratitude and appreciation to the co-organizers of the conference and stressed the importance of following up on the conference with continued political consultations and practical actions. Они также выразили признательность другим сторонам, принимавшим участие в организации конференции, и подчеркнули важность принятия последующих мер по ее итогам, включая дальнейшие политические консультации и принятие практических мер.
In that meeting, held in New York, the representatives expressed their deep concern over the intolerable and unacceptable violence in Myanmar and stressed the need for the international community to exercise its influence in curbing the violence and addressing the underlying core issues. На этой встрече, проходившей в Нью-Йорке, представители выразили глубокую обеспокоенность в связи с недопустимыми и неприемлемыми актами насилия в Мьянме и подчеркнули необходимость в том, чтобы международное сообщество оказало влияние с целью прекращения насилия и решения лежащих в его основе ключевых проблем.
Many representatives expressed their appreciation to the Government of Uruguay for hosting the meeting, to UNEP for its effective preparations, and to all those that had been engaged in or had assisted intersessional work on the various sections of the instrument. Многие представители выразили признательность правительству Уругвая за то, что оно выступило принимающей стороной данной сессии, ЮНЕП за эффективную подготовку сессии и всем сторонам, участвовавшим или помогавшим в межсессионной работе по различным разделам документа.
Some delegations expressed their concern over the Secretariat's use of terms that do not have intergovernmental mandate under the section "other information", and emphasized that the narrative in the programme budget should be based on the approved narrative in the strategic framework. Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу использования Секретариатом терминов, которые не подпадают под межправительственные мандаты, в разделе «Прочая информация», и подчеркнули, что описательная часть бюджета по программам должна опираться на утвержденную описательную часть стратегических рамок.
Members of the Council expressed their strong support for a road map for the Sudan and South Sudan that had been adopted earlier in the day by the African Union Peace and Security Council. Члены Совета выразили решительную поддержку «дорожной карты» для Судана и Южного Судана, которая была принята в тот же день Советом мира и безопасности Африканского союза.