| In view of the above, most of the participants expressed their preference and support for the third and fourth options. | В свете вышесказанного большинство участников отдали предпочтение и выразили поддержку третьему и четвертому вариантам. |
| They also expressed concern at the lack of protection of their borders by the Libyan authorities. | Они также выразили озабоченность по поводу того, что ливийские власти не обеспечивают защиту их границ. |
| However, they decided voluntarily to remain out of solidarity with their colleagues. | Однако они выразили желание оставаться под стражей в знак солидарности со своими коллегами. |
| Some members expressed their concerns about the spillover effect of the Libya crisis to this region. | Ряд членов выразили свою озабоченность побочным воздействием кризиса в Ливии на положение в регионе. |
| Members of the Council reiterated their full support for the efforts made by the Joint Special Envoy and his six-point plan. | Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Совместных специальным посланником, и его плана из шести пунктов. |
| Several delegations expressed their appreciation to the secretariat for setting up an online database on national legislation. | Ряд делегаций выразили секретариату признательность за создание онлайновой базы данных по национальному законодательству. |
| Nevertheless, all States of the region expressed their willingness to continue the preparations for the Conference. | Тем не менее все государства региона выразили готовность продолжить подготовку к конференции. |
| In particular, they expressed their deep gratitude to President Mohamed Ould Abdelaziz, for his personal commitment and support for this initiative. | В частности, они выразили глубокую признательность президенту Мохамеду ульд Абдель Азизу за его личную приверженность этой инициативе и ее поддержку. |
| They also expressed their satisfaction with the progress achieved in the implementation of the matrix. | Они также выразили удовлетворение достигнутым прогрессом в деле осуществления оперативного плана. |
| Some expressed their readiness to provide financial assistance for the organization of elections as soon as the date had been set. | Некоторые из них выразили готовность оказать финансовую помощь в организации выборов, как только будет назначена дата голосования. |
| The representative of the regional group and the delegation also expressed their concerns about the unsustainability of funding for the Global Commodities Forum. | Представитель региональной группы и делегация также выразили озабоченность нестабильностью финансирования Глобального сырьевого форума. |
| Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. | Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. |
| The Ministers also expressed their concern over the gravity of cybercrime. | Министры также выразили обеспокоенность в связи с серьезной опасностью, которую представляет киберпреступность. |
| States parties took note of this report and renewed their appreciation for the tireless efforts of the facilitator. | Государства-участники приняли к сведению этот доклад и вновь выразили признательность координатору за его неустанные усилия. |
| Member States also expressed their support for gender mainstreaming in the United Nations system. | Государства-члены также выразили поддержку идее включения гендерного аспекта в основное русло деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Several experts present expressed their appreciation for the Bulletin from B&H. | Несколько экспертов выразили признательность за Бюллетень из Боснии и Герцеговины. |
| The Experts expressed their appreciation to the delegations of Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia for participating actively in this session. | Эксперты выразили признательность делегациям Алжира, Иордании, Марокко и Туниса за их активное участие в работе этой сессии. |
| Various TIRExB members expressed their concern over this selective application of the provisions by the Russian customs authorities. | Ряд членов ИСМДП выразили обеспокоенность по поводу такого избирательного применения положений Конвенции российскими таможенными органами. |
| Participants in the Meeting expressed their readiness to engage the potential of the global security intelligence community to stop further expansion of terrorism and extremism. | Участники выразили готовность задействовать потенциал сообщества специальных служб для пресечения экспансии терроризма и экстремизма. |
| Three new Member States contributed to the national component and expressed their intention to do so in the future. | Три новых государства-члена внесли взносы для национального компонента и выразили намерение делать это в будущем. |
| He asked whether more attention would be paid to the economic aspects of the communities that had expressed their dissatisfaction. | Он спрашивает, не следует ли уделить больше внимания экономическим аспектам жизни общин, которые выразили свое неудовлетворение. |
| Council members expressed concern at the situation and reiterated their call for an immediate end of the rebel offensive. | Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с этой ситуацией и вновь призвали к немедленному прекращению наступления повстанцев. |
| All the representatives who took the floor expressed thanks to the proponents of the two amendments for their persistence in raising the issue in recent years. | Все выступавшие представители выразили благодарность инициаторам двух поправок за их настойчивость в продвижении этого вопроса в последние годы. |
| The representatives of the United States and Mexico also expressed thanks to the parties for their contributions. | Представители Соединенных Штатов и Мексики также выразили благодарность Сторонам за их вклады. |
| Lastly, several parties expressed gratitude to the international partners and donors that had assisted them in their endeavours. | В заключение несколько представителей выразили признательность международным партнерам и донорам, оказывающих им помощь в их усилиях. |