In view of the above, most of the participants expressed their preference and support for the third and fourth options. |
В свете вышесказанного большинство участников отдали предпочтение и выразили поддержку третьему и четвертому вариантам. |
They also expressed concern at the lack of protection of their borders by the Libyan authorities. |
Они также выразили озабоченность по поводу того, что ливийские власти не обеспечивают защиту их границ. |
However, they decided voluntarily to remain out of solidarity with their colleagues. |
Однако они выразили желание оставаться под стражей в знак солидарности со своими коллегами. |
Some members expressed their concerns about the spillover effect of the Libya crisis to this region. |
Ряд членов выразили свою озабоченность побочным воздействием кризиса в Ливии на положение в регионе. |
Members of the Council reiterated their full support for the efforts made by the Joint Special Envoy and his six-point plan. |
Члены Совета вновь выразили свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Совместных специальным посланником, и его плана из шести пунктов. |
Several delegations expressed their appreciation to the secretariat for setting up an online database on national legislation. |
Ряд делегаций выразили секретариату признательность за создание онлайновой базы данных по национальному законодательству. |
Nevertheless, all States of the region expressed their willingness to continue the preparations for the Conference. |
Тем не менее все государства региона выразили готовность продолжить подготовку к конференции. |
In particular, they expressed their deep gratitude to President Mohamed Ould Abdelaziz, for his personal commitment and support for this initiative. |
В частности, они выразили глубокую признательность президенту Мохамеду ульд Абдель Азизу за его личную приверженность этой инициативе и ее поддержку. |
They also expressed their satisfaction with the progress achieved in the implementation of the matrix. |
Они также выразили удовлетворение достигнутым прогрессом в деле осуществления оперативного плана. |
Some expressed their readiness to provide financial assistance for the organization of elections as soon as the date had been set. |
Некоторые из них выразили готовность оказать финансовую помощь в организации выборов, как только будет назначена дата голосования. |
The representative of the regional group and the delegation also expressed their concerns about the unsustainability of funding for the Global Commodities Forum. |
Представитель региональной группы и делегация также выразили озабоченность нестабильностью финансирования Глобального сырьевого форума. |
Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. |
Многие страны выразили стремление продолжать содействие в обеспечении решений через предоставление мест для переселения. |
The Ministers also expressed their concern over the gravity of cybercrime. |
Министры также выразили обеспокоенность в связи с серьезной опасностью, которую представляет киберпреступность. |
States parties took note of this report and renewed their appreciation for the tireless efforts of the facilitator. |
Государства-участники приняли к сведению этот доклад и вновь выразили признательность координатору за его неустанные усилия. |
Member States also expressed their support for gender mainstreaming in the United Nations system. |
Государства-члены также выразили поддержку идее включения гендерного аспекта в основное русло деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Several experts present expressed their appreciation for the Bulletin from B&H. |
Несколько экспертов выразили признательность за Бюллетень из Боснии и Герцеговины. |
The Experts expressed their appreciation to the delegations of Algeria, Jordan, Morocco and Tunisia for participating actively in this session. |
Эксперты выразили признательность делегациям Алжира, Иордании, Марокко и Туниса за их активное участие в работе этой сессии. |
Various TIRExB members expressed their concern over this selective application of the provisions by the Russian customs authorities. |
Ряд членов ИСМДП выразили обеспокоенность по поводу такого избирательного применения положений Конвенции российскими таможенными органами. |
Participants in the Meeting expressed their readiness to engage the potential of the global security intelligence community to stop further expansion of terrorism and extremism. |
Участники выразили готовность задействовать потенциал сообщества специальных служб для пресечения экспансии терроризма и экстремизма. |
Three new Member States contributed to the national component and expressed their intention to do so in the future. |
Три новых государства-члена внесли взносы для национального компонента и выразили намерение делать это в будущем. |
He asked whether more attention would be paid to the economic aspects of the communities that had expressed their dissatisfaction. |
Он спрашивает, не следует ли уделить больше внимания экономическим аспектам жизни общин, которые выразили свое неудовлетворение. |
Council members expressed concern at the situation and reiterated their call for an immediate end of the rebel offensive. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с этой ситуацией и вновь призвали к немедленному прекращению наступления повстанцев. |
All the representatives who took the floor expressed thanks to the proponents of the two amendments for their persistence in raising the issue in recent years. |
Все выступавшие представители выразили благодарность инициаторам двух поправок за их настойчивость в продвижении этого вопроса в последние годы. |
The representatives of the United States and Mexico also expressed thanks to the parties for their contributions. |
Представители Соединенных Штатов и Мексики также выразили благодарность Сторонам за их вклады. |
Lastly, several parties expressed gratitude to the international partners and donors that had assisted them in their endeavours. |
В заключение несколько представителей выразили признательность международным партнерам и донорам, оказывающих им помощь в их усилиях. |