Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
Other organizations, such as the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Earth Council, subsequently expressed their intention to cooperate, and more may follow. В последующий период другие организации, такие, как Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Совет планеты Земля, выразили намерение осуществлять сотрудничество, и в дальнейшем к ним могут присоединиться и другие организации.
In taking note of the report, members of the Council also expressed their appreciation to the Commission for its decision to open its meetings relating to proposed regulations on polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts to observers. Приняв этот доклад к сведению, члены Совета выразили Комиссии признательность за ее решение сделать свои заседания, посвященные предлагаемым правилам поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок, открытыми для наблюдателей.
A number of participants raised their concerns over a document entitled "An Annotated Guide to the new UN Trafficking Protocol" which they felt undermined and weakened the Protocol. Ряд участников выразили обеспокоенность относительно документа под заголовком "Аннотированное руководство к новому Протоколу ООН о торговле людьми", который, по их мнению, подрывает и ослабляет действие Протокола.
Several speakers expressed their appreciation for UNODC's work in providing legislative assistance and enhancing international cooperation and commented in particular on the work undertaken together with the Government of Afghanistan. Ряд выступавших выразили ЮНОДК признательность за его работу по оказанию помощи в области законодательства и расширению международного сотрудничества и высказали замечания, в частности, в отношении работы, проводимой совместно с правительством Афганистана.
Some participants expressed their deep concern at the trends that seemed to be emerging from the discussion concerning the preparation of the draft protocol to the Convention against Transnational Organized Crime with regard to trafficking in persons, especially women and children. Ряд участников выразили глубокую обеспокоенность в связи с тенденциями, которые, как представляется, проявляются при обсуждении вопроса о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, в рамках подготовки проекта протокола к Конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью.
The Ministers confirmed their strong conviction that coordination and cooperation between SEECP countries and the European Union is essential for the prosperity, sustainable development and stability of the region as a whole and of all participating States. Министры вновь выразили твердую убежденность в том, что для обеспечения процветания, устойчивого развития и стабильности в регионе в целом и во всех государствах-участниках необходимы координация и сотрудничество между странами - участницами ПСЮВЕ и Европейским союзом.
The Parties also expressed their willingness to meet the conditions for the further successful work of the joint expert group expressed in the progress report (para. 27). Стороны также выразили свою готовность обеспечить условия для успешной работы Совместной группы экспертов, перечисленные в докладе о ходе работы (пункт 27).
Mr. Vassilakis: At the 2005 world summit, our leaders expressed their support for an early reform and expansion of the Security Council as an essential element in the overall effort to reform the United Nations so as to reflect today's realities. Г-н Василакис: На саммите 2005 года наши лидеры выразили свою поддержку скорейшей реформы и расширения Совета Безопасности как жизненно важного элемента в общих усилиях реформировать Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она отражала современные реалии.
However, several delegations, while noting the plans of the programme to enlarge its activities, expressed their concern regarding the financing of such activities. Ряд делегаций хотя и отметили планы программы по расширению ее деятельности, все же выразили свою обеспокоенность в отношении финансирования такой деятельности.
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией.
Speakers expressed their support for the new Special Representative of the Secretary-General for Kosovo, Harri Holkeri, reaffirmed resolution 1244 (1999) as the basis for policy in the region, encouraged an early launch of the Belgrade-Pristina dialogue and condemned the recent upsurge in violence. Ораторы выразили свою поддержку новому Специальному представителю Генерального секретаря по Косово Харри Холкери, подтвердили резолюцию 1244 (1999) как основу для проведения политики в этом регионе, выступили за скорейшее начало диалога между Белградом и Приштиной и осудили недавнюю вспышку насилия.
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view did not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights, and they called upon the international community to pay close attention to the matter. В частности, они выразили озабоченность по поводу нынешнего проекта конституции, который, по их мнению, не дает достаточно ясных гарантий соблюдения прав женщин, и призвали международное сообщество уделить пристальное внимание этому вопросу.
Delegates expressed their appreciation for the documentation presented under the item, as well as for the UNODC Opium and Coca Surveys and the World Drug Report. Делегаты выразили свою признательность за документы, представленные по этому пункту повестки дня, а также за обзоры ЮНОДК по проблемам опия и коки и Всемирный доклад о наркотиках.
With regard to the Commission's work on reservations to treaties, many delegations had expressed concern about conditional interpretative declarations, which in their view might be perceived as being some form of reservation. Что касается работы Комиссии в отношении оговорок к договорам, то многие делегации выразили озабоченность по поводу обусловленных интерпретационных заявлений, которые, по их мнению, могут быть восприняты как определенная форма оговорки.
The Mission noted the interest expressed by Tokelauans living abroad to remain informed of and involved in their country's future, and the support they expressed for Tokelau to retain its links with New Zealand. Миссия приняла к сведению выраженную живущими за рубежом токелауанцами заинтересованность в получении информации и участии в событиях, определяющих будущее их страны, и ту поддержку, которую они выразили сохранению связей между Токелау и Новой Зеландией.
During this meeting the concerned parties expressed their initial agreement on expediting the return of the refugees and hoped that this plan could be implemented in the near future. Во время этой встречи заинтересованные стороны заявили о своем первоначальном согласии в отношении ускорения возвращения беженцев и выразили надежду на то, что этот план может быть реализован в ближайшем будущем.
On 7 November, I met with Ambassadors of the Southern African Development Community, who expressed disappointment at the lack of progress in the peace process and their concern this would result in the termination of MONUC. 7 ноября я встретился с послами стран-членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки, которые выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в мирном процессе в Демократической Республике Конго и свою обеспокоенность по поводу того, что это приведет к свертыванию МООНДРК.
My heartfelt thanks are also addressed to the sponsors and delegations that expressed their support for the Council of Europe's work, particularly that of cooperation with the United Nations. Свою искреннюю благодарность я адресую также как авторам этой резолюции, так и тем делегациям, которые выразили свою поддержку деятельности Совета Европы, особенно в плане сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Following consultations, the President, on behalf of Council members, spoke to the media, stating that Council members had expressed their unanimous support for Ambassador Vorontsov's work. После консультаций Председатель от имени членов Совета выступил перед средствами массовой информации, заявив, что члены Совета выразили свою единодушную поддержку деятельности посла Воронцова.
Although some delegations had voiced concerns, all Member States would have a further opportunity to make their views known during consideration of the draft resolution in the Fifth Committee and in any case the contribution required of non-States Parties to the Optional Protocol would not be excessive. Хотя некоторые делегации выразили свою озабоченность, все государства-члены будут иметь дополнительную возможность высказать свое мнение в ходе рассмотрения проекта резолюции в Пятом комитете и в любом случае вклад, требуемый от государств - несторон Факультативного протокола, не будет чрезмерным.
In the ensuing discussion delegations expressed their satisfaction with the reviewed countries' preparations and the streamlined pre-mission and review mission, as carried out for the studies on the Republic of Moldova and Albania. В ходе последующего обсуждения делегации выразили удовлетворение ходом подготовительных работ в обозреваемых странах и рациональным характером предварительных и обзорных миссий, организованных в связи с проведением исследований по Республике Молдова и Албании.
Some delegations expressed their dissatisfaction that there was still no clear perspective for using these results for preparing future policies on POPs and suggested that this should be brought to the attention of the Working Group on Strategies and Review. Некоторые делегации выразили сожаление по поводу того, что по-прежнему нет четкой перспективы использования этих результатов для разработки будущей политики по СОЗ и рекомендовали довести этот вопрос до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору.
Some expressed their frustration at delays in the implementation of programming due to violence and heightened tensions in the region, which had prompted the evacuation of international staff on three occasions. Некоторые из них выразили глубокое сожаление в связи с задержками в осуществлении запрограммированных мероприятий по причине актов насилия и повышения напряженности в регионе, вынудивших трижды проводить эвакуацию международных сотрудников.
They also expressed their concern that developing countries continue to face barriers to markets, capital and technology and that many grapple with the structural transformation necessary for practical and meaningful integration into the world economy. Они также выразили обеспокоенность в связи с тем, что развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с ограничениями доступа к рынкам, капиталу и технологии и что многие из них с трудом пытаются решить задачу структурной перестройки, необходимой для практической и значимой интеграции в мировую экономику.
The experts from the United Kingdom, Australia, Canada, and CI expressed their views that two lower anchorages were not an adequate solution to guarantee children's safety, and insisted on the top tether requirement. Эксперты от Соединенного Королевства, Австралии, Канады и МОПС выразили мнение о том, что два нижних крепления не могут служить адекватным средством, гарантирующим безопасность детей, и подчеркнули необходимость использования верхнего фала.