Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года.
Some Board members expressed their concern over whether the 2007 decision had been taken too hastily, particularly in view of the strong statement of the Committee of Actuaries on the matter. Некоторые члены Правления выразили обеспокоенность по поводу возможной поспешности принятого в 2007 году решения, особенно принимая во внимание жесткое заявление Комитета актуариев по данному вопросу.
Therefore, staff reiterated their opinion that within the new system of internal justice for the United Nations, legal representation should be provided for and funded. Поэтому представители персонала вновь выразили мнение, что в рамках новой системы внутреннего правосудия в Организации Объединенных Наций необходимо предусмотреть и профинансировать юридическую помощь персоналу.
The representatives of staff federations expressed regret that their members had not been asked to participate in responding to the questionnaire from the ICSC secretariat concerning the standards of conduct. Представители федераций персонала выразили сожаление по поводу того, что их членам не было предложено участвовать в заполнении анкеты по стандартам поведения, разосланного секретариатом КМГС.
The members of the Council unanimously expressed their deep concern over the repeated violation of the arms embargo, the spread of acts of piracy along the Somali coasts and the militarization of certain regions. Члены Совета единогласно выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу неоднократного нарушения эмбарго на поставки оружия, распространения актов пиратства вдоль берегов Сомали и милитаризации отдельных районов.
They regretted the absence of any results in finding the Kuwaiti archives and urged the concerned authorities to do their utmost to contribute to bringing about the settlement of that sensitive issue. Они выразили сожаление в связи с отсутствием прогресса в поиске кувейтских архивов и настоятельно призвали соответствующие власти сделать все возможное для содействия урегулированию этого важного вопроса.
The members of the Council expressed their full support for the bilateral negotiations that followed the Annapolis conference and, more generally, for comprehensive peace in the Middle East. Члены Совета выразили свою полную поддержку двусторонним переговорам, последовавшим за конференцией в Аннаполисе, и в более общем плане всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке.
The Council members expressed their concern over the situation between Djibouti and Eritrea and committed themselves to assisting the parties concerned in finding a sustainable solution through peaceful means, in order to avoid another war in the region of the Horn of Africa. Члены Совета выразили свою обеспокоенность ситуацией в отношениях между Джибути и Эритреей и обязались оказать соответствующим сторонам помощь в поиске надежного урегулирования мирными средствами в целях недопущения еще одной войны в регионе Африканского Рога.
Participants expressed their satisfaction with the workshop, remarking that not only did it provide useful and new information from the IPCC, but it also allowed for an exchange of views between Parties. Участники выразили свое удовлетворение итогами рабочего совещания и отметили, что оно позволило не только получить от МГЭИК полезную и новую информацию, но также провести обмен мнениями между Сторонами.
The members of the Council recognized the difficult burden that had been carried by the United Nations troops being relocated, and expressed their appreciation to the troop-contributing countries. Члены Совета признали то тяжелое бремя, которое легло на плечи военнослужащих Организации Объединенных Наций в ходе эвакуации, и выразили свою признательность странам, предоставляющим войска.
At the Vienna Conference, a number of delegations expressed their doubts regarding this solution and proposed amendments aimed at deleting the words "or impliedly", and the change was accepted. На Венской конференции ряд делегаций выразили сомнения относительно этого решения и предложили поправки с целью исключить слова «или косвенно», и это изменение было принято.
While a number of countries worldwide have expressed their interest in adopting energy efficiency measures in sectors with high carbon dioxide emission levels, they still face serious challenges in attracting private investments in EE area. Хотя ряд стран во всем мире выразили интерес к принятию энергоэффективных мер в секторах с высокими уровнями выбросов двуокиси углерода, они по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в привлечении частных капиталовложений в области энергоэффективности.
(a) Expressed their appreciation to all countries, in particular Finland, for the organization of different events celebrating the Convention's anniversary in 2012; а) выразили признательность всем странам, в частности Финляндии, за организацию различных мероприятий по празднованию годовщины Конвенции в 2012 году;
Some members of the Council expressed their concerns about the possible deployment of the proposed intervention brigade recommended by the Secretary-General in his special report after consultation with the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region and SADC. Ряд членов Совета выразили обеспокоенность в связи с возможным развертыванием предлагаемой бригады оперативного вмешательства, рекомендованным Генеральным секретарем в его специальном докладе по проведении консультаций с Африканским союзом, Международной конференцией по району Великих озер и САДК.
Council members expressed their support for the role of the United Nations in Afghanistan throughout the transition and underscored the importance of having an electoral framework in place soon so that the elections in 2014 are free and fair and have wide participation from Afghans. Члены Совета выразили поддержку роли Организации Объединенных Наций в Афганистане на протяжении всего переходного периода и подчеркнули важность скорейшего создания электоральной основы, с тем чтобы выборы в 2014 году были свободными и честными и прошли при широком участии афганцев.
They shared their concerns over North/South tensions and the impact of the oil shutdown, but cautiously welcomed the agreements reached on the status of nationals and the demarcation of the border. Они выразили озабоченность по поводу напряженности в отношениях между Севером и Югом и последствий прекращения добычи нефти, но в то же время с осторожностью приветствовали достигнутые соглашения по вопросу о статусе граждан и о демаркации границы.
They encouraged both parties to keep momentum towards meeting all outstanding obligations under resolution 2046 (2012) and expressed their concern over the lack of humanitarian access in Southern Kordofan and Blue Nile States. Они призвали обе стороны не сбавлять набранные темпы в деле выполнения всех остальных обязательств по резолюции 2046 (2012) и выразили озабоченность по поводу отсутствия гуманитарного доступа в штаты Южный Кордофан и Голубой Нил.
Fear was expressed that the detainees were at risk of being tortured in an attempt to force them to renounce their faith, sometimes by extracting signed renunciations. Они выразили опасения по поводу возможного применения пыток к задержанным с целью заставить их отказаться от своей веры и даже подписать соответствующие заявления.
The delegation stated that Montenegro had recently participated in the session of the Committee against Torture, members of which expressed their positive impressions of the progress made. Делегация заявила, что недавно Черногория приняла участие в сессии Комитета против пыток, члены которого выразили свои положительные мнения в связи с достигнутым прогрессом.
Members of the Council also expressed their anticipation that a follow-up by Ethiopian authorities to the meeting in The Hague would soon be forthcoming, with the view to establishing the modalities for an expeditious implementation of the border delimitation decision. Члены Совета выразили также свою надежду на то, что эфиопские власти вскоре осуществят последующие меры в связи с состоявшейся в Гааге встречей в целях выработки процедур скорейшего осуществления решения о делимитации границы.
Key stakeholders, including political parties, have expressed their strong belief that the by-elections were a boost for the ongoing reforms and an important step for Myanmar's democratic process and political stability. Основные заинтересованные стороны, включая политические партии, выразили свою твердую убежденность в том, что дополнительные выборы служат стимулом для проводимых реформ и важным шагом в процессе демократизации и обеспечения политической стабильности в Мьянме.
Many Commissioners expressed the view that retirement at age 65 should not be limited to those who would be recruited to the system as of 1 January 2014, but should be extended for current staff members with due respect to their acquired rights. Многие члены Комиссии выразили мнение, что право выхода на пенсию в возрасте 65 лет должно быть предоставлено не только тем, кто будет наниматься на службу в системе начиная с 1 января 2014 года, но и нынешним сотрудникам с должным уважением их приобретенных прав.
Several participants agreed that a particular challenge for countries was how to upgrade their participation into more value added tasks, as well as how to enhance and increase productivity. Несколько участников выразили согласие с тем, что особый вызов для стран сопряжен с тем, как повысить эффективность их участия в выполнении функций, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость, а также как поднять и повысить производительность.
In a statement to the press of 27 March, members expressed their concern regarding military clashes in the region bordering the Sudan and South Sudan. В заявлении для печати, опубликованном 27 марта, члены Совета выразили свою обеспокоенность военными столкновениями в районе на границе между Суданом и Южным Суданом.
(b) Thanked the two co-Chairs from the Netherlands and Germany for their wise leadership of that area of work; Ь) выразили признательность двум Сопредседателям из Нидерландов и Германии за их умелое руководство работой в этой области;