Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
It was felt by some delegations that a higher minimum size might increase the possibility of broken stones in plums, others said that their trade representatives were against higher minimum sizes. Ряд делегаций выразили мнение, что больший минимальный размер может повысить вероятность разрушения косточки плода слив, тогда как другие делегации отметили, что их торговые представители возражают против увеличения минимальных размеров.
The members of the Council commended and thanked the panels and their Chairman for the high quality of the work they had done and for the three reports. Члены Совета выразили свои мнения и поблагодарили участников групп и их председателя за высокое качество проделанной ими работы и представленные три доклада.
Members of the Security Council expressed their deep concern at the decision of the Taliban leadership to withdraw from the inter-Afghan dialogue recently launched under the auspices of the United Nations. Члены Совета Безопасности выразили свое глубокое беспокойство в связи с решением руководства Талибана прекратить свое участие в межафганском диалоге, начатом недавно под эгидой Организации Объединенных Наций.
Members of the Council welcomed the resumption of the identification process; they commended the parties for their cooperation and expressed the hope that such cooperation would continue. Члены Совета приветствовали возобновление процесса идентификации; они воздали должное сторонам за их сотрудничество и выразили надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжено.
In their replies, several Member States expressed concern that the proposed trust fund would cause additional expenses to be incurred by the budget of the United Nations, hence by Member States. ЗЗ. В своих ответах несколько государств-членов выразили озабоченность по поводу того, что предложение относительно учреждения целевого фонда повлечет за собой дополнительные расходы в рамках бюджета Организации Объединенных Наций, которые, следовательно, будут нести государства-члены.
The Ministers and delegations present at the Conference expressed their appreciation to the Government of Denmark for having hosted the fourth Ministerial Conference "Environment for Europe". Министры и делегации, присутствовавшие на Конференции, выразили свою признательность правительству Дании за проведение у себя в стране четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы".
The Ministers expressed their satisfaction with the active participation in and contribution to the work of the open-ended working groups on United Nations reform by the non-aligned countries and encouraged them to continue to defend the Movement's positions. Министры выразили свое удовлетворение в связи с активным участием неприсоединившихся стран в работе рабочих групп открытого состава по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций и их вкладом в нее и призвали их продолжать отстаивать позиции Движения.
Representatives of transition economies attached great importance to UNCTAD's technical cooperation activities in their region and agreed that those programmes should not jeopardize UNCTAD's operational work in support of developing countries. Представители стран с переходной экономикой подчеркнули, что они придают огромное значение мероприятиям ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в их регионе, и выразили согласие с тем, что эти программы не должны ставить под угрозу осуществление оперативной деятельности ЮНКТАД в поддержку развивающихся стран.
We fully share the conclusion expressed by the commissioners of the Canberra Commission in their statement that the proposition that nuclear weapons can be retained in perpetuity and never used - accidentally or by decision - defies credibility. Мы полностью разделяем мнение, которое выразили в своем заявлении члены Канберрской комиссии: Утверждение о том, что ядерное оружие может оставаться в арсеналах вечно и никогда не применяться - случайно или преднамеренно, - выглядит неубедительно.
Members expressed the hope that any such article would be positive in character and stress the conclusion that States parties, by fulfilling their obligations under the Convention, had succeeded in reducing the incidence of racial discrimination in a great variety of fields of public life. Члены Комитета выразили надежду на то, что любой такой документ будет носить позитивный характер и подчеркивать вывод о том, что государствам-участникам удалось сократить число проявлений расовой дискриминации в самых различных сферах общественной жизни благодаря соблюдению их обязательств по Конвенции.
They also expressed their support for the diplomatic efforts of the three-member team and hoped that there would not be a situation that was detrimental to the solution of the issue. Они также заявили о своей поддержке дипломатических усилий группы в составе трех человек и выразили надежду на то, что не возникнет такой ситуации, которая наносила бы ущерб решению этого вопроса.
Requests by the Court should in principle be given priority over requests from States, and sentences should be effectively enforced by States parties that had expressed their willingness to accept convicted persons. Просьбам Суда в принципе должен отдаваться приоритет по отношении к просьбам государств, и приговоры должны эффективно проводиться в жизнь государствами-участниками, которые выразили свою готовность принять осужденных лиц.
Before concluding, the participants expressed their readiness to convene again in support of the Liberian peace process, at whatever level and time I, in consultation with the three organizers, deemed appropriate. Прежде чем закрыть совещание, участники выразили свою готовность провести новую встречу в поддержку либерийского мирного процесса на том уровне и в те сроки, которые я в консультации со всеми тремя организаторами сочту уместными.
They welcomed the speedy decision of the United Nations Security Council to authorize the deployment of a multinational protection force to Albania and expressed their support for those countries offering to participate in such a force. Они приветствовали оперативное принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций решения санкционировать развертывание многонациональных сил по охране в Албании и заявили о своей поддержке тех стран, которые выразили желание участвовать в таких силах.
During the second meeting of Member States with influence in Afghanistan convened by the United Nations in New York on 16 April, all participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. Во время второго заседания государств-членов, имеющих влияние в Афганистане, которое было созвано Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке 16 апреля, все участники выразили свою озабоченность по поводу сохранения бедственного положения афганского народа и уделили особое внимание положению женщин и девочек.
Numerous delegations highlighted the importance of the follow-up to the World Summit and expressed their support to UNICEF to coordinate the review of the World Summit goals. Многие делегации особо подчеркнули важное значение последующей деятельности по итогам Всемирной встречи и выразили поддержку ЮНИСЕФ в координации обзора целей Всемирной встречи.
In that regard, the same delegations reaffirmed the political nature and substance of the mandate of the Special Committee and expressed their concern about the proposed changes submitted by the Secretary-General. В этой связи те же делегации вновь заявили о том, что мандат Специального комитета является политическим по своему характеру и существу, и выразили обеспокоенность по поводу предлагаемых Генеральным секретарем изменений.
Some delegations expressed their thanks to JIU for preparing an excellent study and described it as a high-quality analytical document, as well as a valuable and timely contribution to the current restructuring process in the economic, social and related fields of activity of the United Nations system. Некоторые делегации выразили признательность ОИГ за подготовку прекрасного исследования и указали, что оно представляет собой высококачественный аналитический документ, а также ценный и своевременный вклад в нынешний процесс перестройки деятельности системы Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях.
In the same context, several academics informed the delegation of their regret that a judge was inadequately involved in the decision and that further reaching reforms were needed in that regard. Аналогично этому несколько правоведов выразили членам делегации свое сожаление по поводу того, что судья принимает недостаточное участие в вынесении решения и что в этом отношении реформа должна идти дальше.
With regard to article 7, the view was widely held that States should put aside their traditional reservations regarding the extradition of nationals. З. В отношении статьи 7 большинство участников выразили мнение о том, что государствам следует отказаться от своих традиционных оговорок в отношении выдачи своих граждан.
Developing countries have expressed their concern that private capital flows, in particular portfolio investments, are very volatile, which poses a threat to the stability of exchange rates. Развивающиеся страны выразили свою обеспокоенность по поводу того, что потоки частного капитала, особенно портфельные инвестиции, по своему характеру являются весьма неустойчивыми, что представляет угрозу для стабильности валютных курсов.
It was also suggested that the Meeting might consider the submission of the draft agreement to the judges of the Tribunal for their views. Предлагалось также, чтобы Совещание рассмотрело вопрос о представлении проекта соглашения судьям Трибунала, с тем чтобы они выразили свои мнения.
Highlighting the increasingly prominent and critical role played by civilian police in recent peacekeeping operations, a number of delegations commended the Secretariat for progress made in enhancing their effectiveness through such initiatives as the selection assistance teams and related training programmes. Подчеркивая все более важную и критическую роль, которую играет гражданская полиция в последних операциях по поддержанию мира, ряд делегаций выразили признательность Секретариату за прогресс, достигнутый в деле повышения ее эффективности с помощью таких инициатив, как группы помощи при отборе, а также смежные учебные программы.
Several members from developing countries expressed legitimate concerns at their inability to agree to full exchange of information treaty articles in view of the unequal endowment of resources between developed and developing countries. Несколько членов из развивающихся стран выразили законную озабоченность невозможностью для них согласиться со статьями договора, предусматривающими полный обмен информацией, ввиду того, что развитые и развивающиеся страны обладают неодинаковыми по объему ресурсами.
The leaders of FRODEBU and UPRONA, while confirming their readiness to work within the elected institutions, expressed concern about what they perceived as an attempt by the Government to exclude them from the political process. Лидеры ФДБ и СНП, подтвердив свою готовность работать в составе выборных органов, выразили озабоченность по поводу того, что, на их взгляд, представляет собой попытку правительства исключить их из политического процесса.