They indicated their readiness to cooperate fully with the Secretary-General in the preparations for the second high-level dialogue. |
Они выразили свою готовность в полной мере сотрудничать с Генеральным секретарем в подготовке к второму диалогу на высоком уровне. |
When they signed the Algiers Agreement, Eritrea and Ethiopia indicated their readiness to arrive at a negotiated solution to the conflict. |
При подписании Алжирского соглашения Эритрея и Эфиопия выразили свою готовность достичь урегулирования конфликта на основе переговоров. |
Council members have already emphasized the importance of the election process and expressed their determination to help make it a success. |
Члены Совета уже подчеркнули важность избирательного процесса и выразили свою решимость помочь сделать его успешным. |
Several delegations expressed their concern at the non-availability of some language versions of certain documents. |
Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу того, что некоторые документы были представлены не на всех языках. |
They also expressed their views regarding the proposed project and made proposals concerning its evaluation. |
Они также выразили свои мнения в отношении предлагаемого проекта и выдвинули предложения, касающиеся его оценки. |
My staff expressed their concern with regard to the reliability of financial data in the shadow system mainframe. |
Мои сотрудники выразили озабо-ченность в отно-шении надеж-ности финансовых данных, храня-щихся в резервной системе центральной ЭВМ. |
Several delegations expressed their continued concern about illegal, unreported and unregulated fishing and in particular about the use of flags of convenience. |
Несколько делегаций вновь выразили озабоченность незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, и в частности использованием удобных флагов. |
Indigenous journalists also expressed their belief that they should have the opportunity to be editors. |
Они также выразили надежду на расширение их возможностей работы в качестве редакторов. |
In light of this critical situation, members of the Council expressed their intention to review regularly the situation in Afghanistan. |
Учитывая критический характер ситуации, члены Совета Безопасности выразили намерение и далее регулярно рассматривать эту ситуацию. |
Many expressed their satisfaction with the increasing focus on demand reduction in the context of the Commission. |
Многие представители выразили удовлетворение тем фактом, что в Комис-сии уделяется повышенное внимание сокращению спроса на наркотики. |
The Conference participants expressed their deep appreciation to the Government of Ukraine for its efforts in organizing this forum. |
Участники Совещания выразили глубокую признательность правительству Украины за его усилия по организации данного форума. |
The Ministers expressed their concern about the plight of refugees and internally displaced persons in the region, although some progress has been noted. |
Министры выразили озабоченность по поводу бедственного положения в регионе беженцев и внутренне перемещенных лиц, хотя был отмечен и некоторый прогресс. |
The Chairman and several delegations expressed their thanks to the Government of Hungary and to the co-organisers for holding of the seminar. |
Председатель совещания и ряд делегаций выразили признательность правительству Венгрии и соорганизаторам за проведение этого семинара. |
Representatives of non-governmental organizations (NGOs) nevertheless wished to see their participation in the process of programme implementation increased. |
Вместе с тем представители неправительственных организаций выразили пожелание, чтобы их шире привлекали к участию в процессе осуществления программ. |
The same comment applies for existing stockpiles: five respondents out of twenty-three expressed uncertainty about stockpiles of ugilec within their countries. |
Это же относится и к существующим запасам: пять из двадцати трех респондентов выразили неуверенность в отношении запасов угилека на территории их стран. |
Several States expressed their general agreement with the approach taken by the Commission in chapter I of Part Two. |
Несколько государств выразили свое общее согласие с подходом, который использовала Комиссия в главе I Части второй. |
Concern was expressed by several representatives regarding the sale of ATS and their precursors through the Internet. |
Несколько представителей выразили обеспокоенность в связи с торговлей САР и их прекурсорами через Интернет. |
Several representatives expressed the concern of their Governments regarding the situation in Afghanistan. |
Ряд представителей выразили от имени своих правительств беспокойство в связи с ситуацией в Афганистане. |
A number of delegations expressed their satisfaction with the special report submitted by the NGO, which they deemed comprehensive. |
Ряд делегаций выразили свое удовлетворение специальным докладом, представленным этой НПО, который они сочли всеобъемлющим. |
Several delegations expressed their support for a balanced position, which should be further elaborated by Committee members. |
Несколько делегаций выразили свою поддержку сбалансированной позиции, которую должны продолжать разрабатывать члены Комитета. |
Several representatives expressed their support and appreciation for the ongoing management reform within the Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Некоторые представители выразили свою под-держку и одобрение текущему реформированию управления в рамках Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
Most also considered the proposed preliminary draft elements a good basis for discussion and expressed their willingness to support such discussions. |
Кроме того, большинство из них высказали мнение о том, что предлагаемый предварительный проект элементов обеспечивает неплохую основу для обсуждения, и выразили свою готовность поддержать подобное обсуждение. |
They strongly supported their continued active and positive role in promoting and facilitating the peace process. |
Они выразили свою признательность за их постоянное и позитивное участие в содействии мирному процессу и его ускорении. |
The experts from the United Kingdom and from Germany expressed their concerns regarding paragraph 2.2.3. |
Эксперты от Соединенного Королевства и Германии выразили свои сомнения по поводу пункта 2.2.3. |
It also commended the Member States that have paid their donations to the Fund's account. |
Они также выразили признательность государствам-членам, которые уже перевели пожертвования на счета Целевого фонда. |