Английский - русский
Перевод слова Their
Вариант перевода Выразили

Примеры в контексте "Their - Выразили"

Примеры: Their - Выразили
They declared their support for the promotion of the most educated and most capable individuals, "which means those who proved themselves in the Croatian War of Independence". Подписавшие выразили поддержку продвижения по службе наиболее образованных и талантливых личностей, «что означает - тех, кто проявил себя во время войны за независимость Хорватии».
The parties expressed their pleasure at the success of the visit of His Excellency Mr. Khamtay Siphandone to Cambodia, which represented an outstanding event in the history of the good relations between the two countries. Обе стороны выразили удовлетворение успехом нынешнего визита Его Превосходительства г-на Кхамтая Сипхандона в Камбоджу, который представляет собой важный шаг в истории добрососедских отношений между двумя странами.
Members of the Committee expressed their satisfaction at the report submitted by the Government of France and thanked the representative of the State party for the updated and detailed information contained in his introduction. Члены Комитета выразили удовлетворение в отношении доклада, представленного правительством Франции, выразив признательность представителю государства-участника за представление им в своем вводном слове обновленной и подробной информации.
In 1964, the Albanians went so far as to seize the empty Soviet embassy in Tirana, and Albanian workers pressed on with construction of the Palace of Culture on their own. В 1964 году, Албания захватила пустое здание советского посольства в Тиране, и албанские рабочие выразили желание иметь собственный дворец культуры.
When 4Kids announced their licensing of the anime, heavily edited and localized, fans of the series were openly dismayed and began multiple campaigns to convince the company to release an uncut version of the series. Когда 4Kids анонсировала лицензию на подвергшееся монтажу аниме, поклонники серии открыто выразили беспокойство и провели несколько акций в надежде убедить компанию выпустить полную версию сериала.
Several Parties (Albania, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Norway, Slovakia and Sweden) considered that there was a need to further improve the application of the Protocol in their country (43). Несколько Сторон (Албания, Венгрия, Германия, Норвегия, Словакия, Финляндия, Швеция и Эстония) выразили мнение о необходимости дальнейшего улучшения применения Протокола в их странах (43).
Taking into account the fact that the parties have expressed their interest in the continued presence of the Mission in Guatemala, принимая во внимание тот факт, что стороны выразили свою заинтересованность в дальнейшем присутствии Миссии в Гватемале,
The Heads of State and Government of AOSIS expressed concern at the increasing incidence and magnitude of natural disasters and their devastating effect on the communities of small island developing States. Главы государств и правительств АОСИС выразили обеспокоенность увеличением числа и масштабов стихийных бедствий и их разрушительными последствиями для общин малых островных развивающихся государств.
During the summer of 1993 and in the following months, UNHCR registered about 10,000 Ethiopian refugees who expressed the wish to be repatriated to their country of origin. Летом 1993 года и в последующие месяцы УВКБ зарегистрировало около 10000 беженцев, которые выразили желание вернуться на родину.
My delegation is also grateful for the gestures of sister delegations of this Group, which, by co-sponsoring the draft resolution, have expressed their renewed concern for us. Моя делегация также благодарна за проявление солидарности братским делегациям этой Группы, которые, выступив соавторами проекта резолюции, вновь выразили свою тревогу за нас.
In particular, it provides for a simplified procedure for those States which have already expressed their consent to be bound by the Convention prior to the adoption of this Agreement. В частности, она предусматривает упрощенную процедуру для тех государств, которые уже выразили свое согласие на обязательность для себя Конвенции до принятия настоящего Соглашения.
They further expressed their concern about the reduction of resources for operational activities, which had led, in particular, to a decline in the UNDP indicative planning figures for developing countries. Они далее выразили свою озабоченность по поводу сокращения объема ресурсов для оперативной деятельности, что привело, в частности, к сокращению ориентировочных плановых заданий ПРООН для развивающихся стран.
Members noted the statement on Afghanistan made by the President of the Security Council on 24 January 1994 and expressed their deep concern about the tragic circumstances prevailing in Afghanistan, which include conflicts based upon descent. Члены Комитета приняли к сведению заявление Председателя Совета Безопасности по Афганистану от 24 января 1994 года и выразили свою глубокую озабоченность в связи с драматической ситуацией в Афганистане, характеризующейся межэтническими конфликтами.
The Heads of Government expressed their congratulations and appreciation to the Government and people of Barbados for the efficient arrangements, which had resulted in the highly successful outcome of the Global Conference. Главы правительств поздравили правительство и народ Барбадоса и выразили им признательность за эффективную работу, которая привела к весьма успешному завершению Глобальной конференции.
Representatives of the Council of Europe, CSCE and the Committee of Ministers of the European Union have voiced their concern over a number of provisions of the Act. Представители Совета Европы, СБСЕ и Комитет министров Европейского союза выразили свою озабоченность по поводу ряда аспектов закона.
The Ministers expressed their deep regret that, within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, no lasting peaceful solution to the crisis had been achieved as yet. Министры выразили свое глубокое сожаление по поводу того, что в рамках Международной конференции по бывшей Югославии до сих пор не достигнуто долговременного мирного урегулирования кризиса.
They expressed their opinion that the success of such an endeavour could be a significant contribution to the work being undertaken by the Council of Europe on the same issue in an all-European framework. Они выразили свое мнение о том, что успех таких усилий мог бы явиться значительным вкладом в работу, осуществляемую Советом Европы по этому вопросу в общеевропейском контексте.
Having completed additional consultations, I propose that the military elements of ONUMOZ be also composed of personnel from Australia and New Zealand, which have expressed their readiness in principle to make the necessary officers available. После завершения дополнительных консультаций я предлагаю включить в состав военных элементов ЮНОМОЗ также персонал из Австралии и Новой Зеландии, которые выразили свою готовность в принципе выделить необходимых военнослужащих.
The leaders of South Africa expressed the hope that their country would soon resume its place in the General Assembly and begin to participate actively in the work of the United Nations. Руководители Южной Африки выразили надежду на то, что их страна в скором времени займет свое место в Генеральной Ассамблее и начнет принимать активное участие в работе Организации Объединенных Наций.
In principle, as the parties have expressed a genuine interest in the Court settling their dispute, no preliminary objections concerning its jurisdiction are raised, nor are problems related to the judgment's execution to be expected. В принципе, поскольку стороны выразили подлинную заинтересованность в урегулировании спора Судом, предварительные возражения против его юрисдикции не высказываются и проблем с исполнением решения не ожидается.
They also indicated their interest in receiving reports on Mr. Kittani's mission and on any future recommendations I might wish to make in the context of that mission. Они также выразили заинтересованность в получении докладов о миссии г-на Киттани и о любых будущих рекомендациях, которые я пожелал бы сделать в связи с этой миссией.
The statistics showed a rapid increase in the deaths of military and civilian peace-keeping personnel, and all Member States, without exception, had expressed their concern in that regard. Статистические данные говорят о быстром росте числа жертв среди гражданского и военного персонала этих операций, в связи с чем все государства-члены без исключения выразили озабоченность.
Both parties and the representative of the Russian Federation have again expressed their keen wish to see the United Nations continue to be actively involved in the pursuit of a political settlement. Обе стороны и представитель Российской Федерации вновь выразили настоятельное желание, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала активно участвовать в деятельности по достижению политического урегулирования.
Mrs. Bourgois (France) (interpretation from French): Today, once again, several countries have expressed their concerns with regard to our new series of nuclear tests. Г-жа Буржуа (Франция) (говорит по-французски): Сегодня вновь несколько стран выразили беспокойство по поводу проводимой нами новой серии ядерных испытаний.
They expressed their solidarity with Libya and called upon the other concerned countries to respond POSITIVELY to the initiatives calling for dialogue and negotiations that would lead to an acceptable solution for the parties. Они выразили солидарность с Ливией и призвали другие вовлеченные страны позитивно отреагировать на инициативы, призывающие к диалогу и переговорам, которые привели бы к приемлемому для сторон решению.