| Established practice is at the core of the challenges facing MINURSO operations. | А установленная практика как раз и составляет суть проблем, с которыми сталкивается МООНРЗС в своей работе. |
| This practice is reportedly common in Bosnia and Herzegovina. | По имеющейся информации, такая практика широко распространена в Боснии и Герцеговине. |
| Both economic theory and practice demonstrate that entrepreneurship may generate social gains beyond private gains. | Как экономическая теория, так и практика демонстрируют, что предпринимательство может давать выигрыш для общества, выходящий за рамки суммы частных интересов. |
| That practice was ineffective and exacerbated confrontation among Member States. | По мнению делегации, такая практика является неэффективной и способна лишь обострить конфронтацию между государствами-членами. |
| Recent practice of States indicates that they should not. | Недавняя практика государства указывает на то, что этого делать не следует. |
| It does not address when and under which circumstances such practice can be considered. | В нем не затрагивается вопрос о том, когда и при каких обстоятельствах такого рода практика может быть рассмотрена. |
| The practice of the falsification of age documents also apparently continues unchecked. | Практика подделки данных о возрасте в документах также, видимо, продолжается и ни как не контролируется. |
| We remained concerned that this practice blurs mission and Regional Procurement Office accountability. | Мы по-прежнему обеспокоены тем, что такая практика размывает ответственность миссий и Регионального отделения по закупкам. |
| Despite these efforts, this practice remains insufficient, unsustainable and inappropriate. | Однако этих усилий недостаточно, а сама эта практика является неадекватной, нерациональной и неприемлемой. |
| The practice of domestic courts has traditionally been along similar lines. | Параллельно с этим в том же ключе традиционно строится и практика национальных судебных органов. |
| Court practice has shown that women know and exercise their rights. | Как показывает судебная практика, женщины знают о своих правах и пользуются ими. |
| It added that there was growing indication that the practice involved hundreds of children. | Оно добавило, что появляется все больше указаний на то, что эта практика затронула сотни детей. |
| The same practice in another country or context could have very different implications. | В другой стране или другом контексте одна и та же практика может иметь совершенно иные последствия. |
| This paper summarizes policy and practice related to UNICEF work in high- income countries. | В настоящем документе резюмируется политика и практика, связанная с работой ЮНИСЕФ в странах с высоким уровнем дохода. |
| This practice was generally not specifically regulated. | Такая практика, как правило, специально не регулируется. |
| It referred to recent reports suggesting that the practice occurred regularly. | Они сослались на недавние сообщения о том, что такая практика носит регулярный характер. |
| You've had some practice then. | В таком случае у тебя есть некоторая практика. |
| Presidents who give good speeches practice a lot. | У нынешних Президентов, кто говорит красивые речи, имеется хорошая практика. |
| Private practice was never the plan. | Частная практика никогда не входила в мои планы. |
| Had a long day, practice after school. | День был долгий, у меня была практика после школы. |
| This practice often involves interrogation of children and inhumane treatment. | Эта практика нередко сопряжена с допросами детей и негуманным обращением с ними. |
| That practice threatened to undermine the gains of the Protocol. | Такая практика опасна тем, что она может свести на нет уже имеющиеся достижения в рамках Протокола. |
| OIOS had suggested that this practice artificially inflates MSA rates and should be discontinued. | УСВН высказало предположение о том, что данная практика приводит к искусственному завышению ставок суточных участников миссий и что она должна быть прекращена. |
| The practice of the Secretary-General in implementing this provision is clear. | Практика, которой придерживается Генеральный секретарь при осуществлении этого положения, является весьма четкой. |
| There was similar support for including "established practice". | Аналогичным образом, было поддержано предложение о включении выражения «установившаяся практика». |