| The practice of States parties may also be relevant, whether at the time the Covenant was concluded or even now. | Практика государств-участников также может иметь отношение к делу, будь то в момент заключения Пакта или даже в настоящее время. |
| This does not change the fact that the practice of the state party in this case has apparently tended to be harsh. | Это не меняет того факта, что практика государства-участника в этом деле, очевидно, оказалась слишком жесткой. |
| The subject of the seminar is "Hassania culture, traditional heritage and practice", and has been agreed upon by the parties in conjunction with UNHCR. | Этот семинар будет проведен по теме «Хасанийская культура, наследие традиций и практика», которая была согласована сторонами вместе с УВКБ. |
| Secondly, practice is selective; in the majority of cases involving violations of collective obligations, no reaction at all has been taken, apart from verbal condemnations. | Во-вторых, практика носит селективный характер; в большинстве случаев, касающихся нарушения коллективных обязательств, за исключением устных осуждений, никаких ответных мер вообще не принималось. |
| This action follows from the recommendation of the Working Group on Speeding up Trials that such practice would increase efficiency in trial proceedings. | Эта мера соответствует рекомендации Рабочей группы по ускорению судебного производства, согласно которой такая практика позволит повысить эффективность судебного производства. |
| Normative instruments and practice with respect to expulsion of aliens | Нормативные акты и практика в области высылки иностранцев |
| It should be noted that a majority of the respondents indicated that they intend to ask for consultancy from their current auditors, although such a practice is forbidden by CMB regulations. | Следует отметить, что большинство респондентов указали, что они намерены обращаться за консультациями к своим нынешним аудиторам, хотя такая практика регламентациями СРК запрещается. |
| Legal regulation of the execution of detention and the punishment of imprisonment: practice | Практика правового регулирования производства задержания и исполнения наказания в виде тюремного заключения |
| The legal regulation and practice of detention prior to expulsion | Правовое регулирование и практика производства задержания до высылки |
| Turning to peacekeeping budgets, he said that the unhealthy practice of cross-borrowing would not have been required if assessed contributions had been paid on time. | Касаясь бюджетов операций по поддержанию мира, выступающий говорит, что вредная практика перекрестного заимствования не потребовалась бы, если бы начисленные взносы выплачивались вовремя. |
| Cross certification refers to the practice of recognizing another certification services provider's public key to an agreed level of confidence, normally by virtue of a contract. | Перекрестной сертификацией называется практика признания публичного ключа другого поставщика сертификационных услуг с присвоением ему согласованного уровня доверия, обычно на основании договора. |
| That practice, which was common to a number of countries, was not without its problems. | Эта практика, применяемая в ряде стран, нередко вызывает проблемы. |
| Charter provisions and United Nations practice affirm that a State may act in individual or collective self-defence should there be an armed attack across its frontiers. | Положения Устава и практика Организации Объединенных Наций подтверждают, что государство может прибегать к индивидуальной или коллективной самообороне в случае вооруженного посягательства на его границы. |
| With regard to the reform of the judiciary, she noted that plea bargaining had become a widespread practice in recent years. | Что касается реформы судебной власти, то за последние годы широко распространилась практика заключения сделок о признании вины. |
| The shameless practice of State terrorism and brutal repression against a people to prevent them from exercising their inalienable right to self-determination must be brought to an end through concerted international action. | Постыдная практика государственного терроризма и жестокое подавление народа, чтобы не дать ему осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение, должны быть прекращены на основе совместных международных действий. |
| It is the wish of my delegation that the practice I have just described not constitute a precedent in future. | Моя делегация выражает пожелание о том, чтобы практика, о которой я только что говорил, не стала обычным явлением в будущем. |
| What was the general practice for dealing with complaints? | Какова в целом практика рассмотрения жалоб? |
| Did the practice of enacting general amnesty laws exist in Uzbekistan? | Существует ли в Узбекистане практика принятия законов о всеобщей амнистии? |
| There are difficulties with the former, however, since the range of cases varies so much and since practice is scarce. | Однако в отношении первого варианта возникают определенные трудности, поскольку диапазон случаев является весьма широким, а практика - незначительной. |
| That practice is rather widespread, is directly related to issues of State responsibility, and has given rise to concerns as to its possible abuse. | Эта практика является относительно распространенной, напрямую связана с проблемами ответственности государств и породила озабоченность в отношении возможного злоупотребления ею. |
| It is also the dominant perspective of governance in the United States, Britain, and other societies organized along Anglo-American lines - even though actual practice often deviates from idealized principles. | Она также составляет доминирующую перспективу управления в США, Великобритании и других обществах, организованных вдоль англо-американских линий - даже если реальная практика часто отклоняется от теоретических принципов. |
| Well, it isn't standard practice in America - or at least it wasn't. | Но это не обычная практика для Америки - или, во всяком случае, это не было обычной практикой. |
| Well, we have seen plenty of occasions in the past 50 years where practice has not measured up to the ideals. | За последние 50 лет мы неоднократно были свидетелями того, как практика не соответствовала нашим идеалам. |
| Law Office of Max N. Berry, Washington, D.C. (International practice specializing in food regulation, agribusiness, food trade), 1982-1986. | Адвокатская контора Макса Н. Берри, Вашингтон, округ Колумбия (международная практика со специализацией в таких областях, как правила производства пищевых продуктов, агробизнес, торговля продовольствием), 1982-1986 годы. |
| If that was the case, the practice must cease and accounting with respect to arbitration cases must be more transparent. | Если это так, то такая практика должна быть немедленно прекращена и отчетность по арбитражам должна получить более транспарентный характер. |