The new chapter reflected modern arbitral practice and users' needs. |
В новой главе нашли отражение современная арбитражная практика и нужды пользователей. |
Switzerland's practice was to refrain from giving a person holding dual nationality diplomatic protection against his or her other State of origin. |
Практика Швейцарии состоит в том, чтобы воздерживаться от предоставления дипломатической защиты лицу, обладающему двойным гражданством, в отношении его или ее иного государства происхождения. |
States were cooperating on the utilization, protection and management of aquifers and substantial State practice was emerging. |
Государства начали сотрудничать в использовании и защите водоносных горизонтов, а также управлении ими, в результате чего появилась существенная государственная практика. |
Turning to draft article 22, he said that practice with regard to the invocation of necessity by international organizations was scarce. |
Обращаясь к проекту статьи 22, оратор говорит, что практика, когда международные организации ссылались бы на состояние необходимости, весьма мала. |
There was no practice supporting the broad scope of the proposed article 28, and the proposal would inhibit the dynamism required of international organizations. |
Практика, которая оправдывала бы столь широкую сферу применения предлагаемой статьи 28, отсутствует, а сама эта статья может снизить оперативность действий, требующуюся от международных организаций. |
The two questions posed by the Commission touched on complex matters, and there existed limited State practice in those areas. |
Два вопроса, поставленные Комиссией, затрагивают сложные предметы, а существующая практика государств в этих областях ограничена. |
Everyday treaty practice did not, however, achieve a "satisfactory" balance in that sense. |
Тем не менее, как свидетельствует повседневная договорная практика, "приемлемый" баланс в этом смысле не обеспечен. |
International practice showed that more was to be lost than gained from such a requirement. |
Международная практика показывает, что предъявление подобного требования влечет за собой больше потерь, нежели приобретений. |
Consequently, any practice involving two different levels of remuneration for the same work is considered discrimination under the national legal system. |
Соответственно, в национальной судебной системе любая дискриминационная практика, выражающаяся в неодинаковой оплате труда равной ценности считается дискриминацией. |
It clarified and justified practice since the Second World War and safeguarded the viability of the treaty. |
В проекте этой статьи разъясняется и оправдывается практика, сложившаяся со времен Второй мировой войны, и охраняется жизнеспособность договора. |
Belgium takes the view that the practice of that Commission is justified by specific considerations that should not be applied wholesale to diplomatic protection. |
Бельгия считает, что практика этой Комиссии оправданно объясняется конкретными соображениями, которые не должны автоматически применяться к дипломатической защите. |
State practice with respect to the deprivation of the nationality of an individual can be traced to ancient times. |
Государственная практика в отношении лишения гражданства того или иного индивида ведет свое начало с античных времен. |
State practice admits of a considerable margin of appreciation in such matters. |
Государственная практика свидетельствует о наличии значительной степени свободы в таких вопросах . |
Racial discrimination has been described as a pernicious practice and a primary cause of the denial of human rights. |
Расовая дискриминация характеризовалась как пагубная практика и основная причина отказа в правах человека. |
It should be noted that State practice at the national or regional level may vary in certain respects. |
Следует отметить, что практика государств на национальном или региональном уровнях может разниться в определенных отношениях. |
However, attention has been drawn to an inconsistency in the relevant practice is this regard. |
Однако внимание в этой связи обращается на тот факт, что относящаяся к правилам высылки практика отличается противоречивостью. |
That aliens remain vulnerable to expulsion after long residence is a practice that bristles with severities. |
То, что иностранцы даже после длительного проживания в стране остаются уязвимыми в том, что касается высылки, - это практика, которая характеризуется жестокостью. |
State practice is contradictory on this subject. |
Практика государства по этому вопросу является противоречивой. |
This practice is very rich and worth considering in depth. |
Эта практика является очень богатой и заслуживает углубленного рассмотрения. |
In addition, there is already judicial practice, which deals with the said obligation and has confirmed its existence in contemporary international law. |
Кроме того, уже существует судебная практика, касающаяся упомянутого обязательства и подтверждающая его существование в современном международном праве. |
In recent years the practice of transfer has developed as a result of the setting up of international criminal courts. |
Практика передачи получила развитие в последние годы и используется преимущественно институтом международного уголовного правосудия. |
State practice is therefore far from uniform in this regard. |
Таким образом, практика государств по этому вопросу далека от единообразия. |
However, there is virtually no State practice in this area. |
Однако практика государств по этому вопросу практически отсутствует. |
Freedom of religious expression is limited only when a certain practice is deemed a threat to public order or decency. |
Право на свободу вероисповедания ограничивается лишь в тех случаях, когда определенная практика, как представляется, угрожает общественному порядку и нормам нравственности. |
However, practice will show the extent to which domestic violence is punished in reality. |
Практика покажет, насколько акты насилия в семье наказываются в действительности. |