| However, that practice is strongly condemned by western cultures. | Однако в западной культуре эта практика резко осуждается. |
| Everyday medical practice and positive legal decisions from this field indicate progress in health care of women. | Повседневная медицинская практика и положительные правовые постановления в этой области свидетельствуют о достигнутом прогрессе в охране здоровья женщин. |
| Apart from those additional practice in accordance with other standards are also required. | Помимо этого требуется дополнительная практика в соответствии с иными нормами. |
| Its regular practice promotes physical, mental, social and spiritual health. | Регулярная практика йоги способствует физическому, психическому, социальному и духовному здоровью. |
| However, this negative harmful practice is being addressed both by the Government and CSOs. | Однако эта пагубная практика стала предметом внимания как правительства, так и организаций гражданского общества. |
| SLM is a practice that may lead to impacts rather than being an indicator of progress. | УУЗР - это, скорее, практика, могущая привести к воздействиям, нежели показатель прогресса. |
| The practice also responds to the Secretariat's policy on multilingualism. | Эта практика также вписывается в проводимую Секретариатом политику многоязычия. |
| The most visible violation of housing rights facing the urban poor today is the practice of eviction without due legal process. | Сегодня наиболее явным нарушением прав городской бедноты на жилье является практика выселения без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
| The widely applied practice in the target countries is the use of official data only. | В целевых странах широко распространена практика использования исключительно официальных данных. |
| This practice can help to improve timeliness of climate change related statistics and increase policy relevance of these data. | Эта практика может способствовать повышению своевременности статистических данных, касающихся изменения климата, и их актуальности с точки зрения политики. |
| This practice is unlikely to survive the push or pull legislation and policies for Open Data. | Такая практика вряд ли сохранится при применении к открытым данным рычагов законодательства и политики, направленных на "толкание" или "вытягивание" данных. |
| Coaching is the practice of supporting an individual, through the process of achieving a specific personal or professional result. | Шефство - это практика оказания помощи отдельному сотруднику в контексте достижения конкретного личного результата или выполнения служебных обязанностей. |
| Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. | Другой юридической проблемой, в связи с которой нередко возникают практические трудности, является практика приобретения двойного гражданства с целью получения дополнительных гарантий защиты от выдачи. |
| However, the current sample confirmed that this was not a frequent practice. | Тем не менее нынешняя выборка подтвердила, что такая практика применяется не часто. |
| It is common practice for Colombia to extradite its nationals for conduct committed after 17 December 1997. | В Колумбии широко распространена практика выдачи ее граждан за деяния, совершенные после 17 декабря 1997 года. |
| This practice is applied not only in cases of torture, but in respect of all offences. | Такая практика применяется не только по фактам пыток, но и по всем другим правонарушениям. |
| The practice of the treatment of prisoners was predicated on the concept of re-education. | Практика обращения с заключенными основана на концепции перевоспитания. |
| This practice increases the risk of torture, as the custodial responsibility is temporarily transferred to investigating officers without proper recording. | Эта практика повышает риск пыток, поскольку ответственность за содержание под стражей временно передается следователям без надлежащего оформления. |
| The SPT considers that the practice of regularly holding detainees for prolonged periods of police custody in the appalling material conditions it witnessed amounts to ill-treatment. | ППП считает, что практика регулярного содержания задержанных в течение длительного времени под стражей в полиции в ужасных условиях, которые он сам наблюдал, равносильна жестокому обращению. |
| The practice established throughout the first five-years cycle, familiar to all parties. | Практика, установленная на протяжении первого пятилетнего цикла, знакома всем сторонам. |
| It was also reported that practice had showed considerable benefits from having a master infrastructure plan where unsolicited proposals were concerned. | Кроме того, сообщалось о том, что, как показала практика, в отношении незапрошенных предложений можно получить значительные выгоды от наличия генерального плана в области инфраструктуры. |
| This practice was in violation of the principle of independence and irremovability of judges. | Эта практика представляла собой нарушение принципа независимости и несменяемости судей. |
| However, the practice was still not prohibited by law. | Однако эта практика до сих пор не запрещена по закону. |
| According to JS7, the authorities have done nothing to pass legislation to end FGM and its practice remains widespread. | Согласно СП7 государственные органы не прилагают никаких усилий для принятия законодательства с целью положить конец КЖПО, и эта практика все еще широко распространена. |
| JS4 concluded that the practice deprived detainees of access to independent doctors. | Авторы СП4 пришли к выводу, что такая практика лишает лишенным свободы лиц доступа к независимым врачам. |