As a sign of intensified cooperation with the ICTY, the top-level exchange of visits between Belgrade and The Hague has become a regular practice. |
Проявлением все более активного сотрудничества с МТБЮ является ставшая регулярной практика обмена визитами на высоком уровне между Белградом и Гаагой. |
The Chairman said that the Committee's normal practice was to make every effort to hold its seminars in Non-Self-Governing Territories. |
Председатель говорит, что обычная практика Комитета состоит в том, чтобы прилагать все усилия для проведения своих семинаров в несамоуправляющихся территориях. |
Nonetheless, it is an unusual practice that raises some doubts. |
Тем не менее, столь необычная практика вызывает некоторые сомнения. |
To agree to review the mandates or the work programme of any organization on a regular basis is simply sensible practice. |
Согласие на обзор мандатов или программы работы любой организации на регулярной основе - просто разумная практика. |
There is support for such an exception in State practice, arbitral awards and doctrine. |
Практика государств, арбитражные решения и доктрина поддерживают такое исключение. |
The early practice of the United States, in particular, lends support to such a custom. |
З) Давняя практика Соединенных Штатов, в частности, говорит в поддержку такого обычая. |
It is by no means clear that State practice accords with the above view. |
Отнюдь не очевидно, что практика государств согласуется с изложенными выше мнениями. |
While it is an exercise in progressive development it is supported by State practice and equity. |
Хотя он представляет собой результат прогрессивного развития права, в его поддержку говорят практика государств и соображения справедливости. |
Also with regard to circumstances precluding wrongfulness, available practice relating to international organizations is limited. |
В отношении обстоятельств, исключающих противоправность, имеющаяся практика применительно к международным организациям также ограничена. |
State practice also shows the many different forms that unilateral declarations by States may take. |
Государственная практика свидетельствует также о разнообразии форм, которые могут приобретать односторонние заявления государств. |
Support was expressed for the Special Rapporteur's proposal to replace the list with an annex containing State practice and jurisprudence. |
Было поддержано предложение Специального докладчика о замене перечня приложением, в котором будут отражены практика государств и судебные решения. |
General practice in international business law in Beirut and London, 1983-1986 |
Общая практика в области международного предпринимательского права в Бейруте и Лондоне, 1983 - 1986 годы |
Disabled children may be abandoned, a practice which may sometimes be accepted and encouraged. |
Дети-инвалиды могут быть брошены на произвол судьбы, причем в некоторых случаях такая практика может считаться приемлемой и поощряться. |
In addition, it was observed that practice indicated that default was a factual issue that was easily determined on the basis of documents. |
В дополнение к этому было отмечено, что, как показывает практика, неисполнение обязательств представляет собой вопрос факта, который легко установить на основе документов. |
The same practice will be followed with respect to staff who relocate themselves to another duty station. |
Такая же практика будет применяться в отношении сотрудников, переводящихся в другое место службы. |
It is important to stress that the practice of monitoring and reporting on grave child rights violations is not a new initiative. |
Важно подчеркнуть, что практика наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей не является новой инициативой. |
Legal provisions and related practice continue to restrict the registration of political parties by the Ministry of Justice. |
Законодательство и соответствующая практика по-прежнему ограничивают регистрацию политических партий министерством юстиции. |
Assessment of the status or condition of the ecosystem is a science-based activity, using the best information and practice available. |
Оценка состояния экосистемы представляет собой научное мероприятие, в рамках которого используется наилучшая имеющаяся информация и практика. |
The Russian Federation's treaty-based practice of international cooperation in the field of space activities continued successfully in 2005. |
В 2005 году продолжала успешно развиваться договорно-правовая практика международного сотрудничества Российской Федерации в осуществлении космической деятельности. |
This practice places the officials of the Cuban Mission in a disadvantageous position in the negotiation, reflection and document adoption processes. |
Эта практика ставит должностных лиц Представительства Кубы в неблагоприятное положение, в том что касается участия в переговорах, обсуждении и принятии документов. |
In this era of limited budgets and competing priorities, more efficient practice is in order. |
В эту эру ограниченных бюджетов и конкурирующих приоритетов нужна более эффективная практика. |
This is a standard practice that has been used in similar circumstances by Russia with respect to other zones. |
Это нормальная практика; ею в подобных случаях в отношении других зон руководствуется Россия. |
Turkmenistan's legislation and practice are free of any prohibitions or discriminatory restrictions with respect to women's political rights. |
Законодательство и практика Туркменистана свободны от каких-либо запретов или дискриминационных ограничений в отношении политических прав женщин. |
Furthermore, the Government maintains that current policy and practice is not inconsistent with Australia's obligations under the Convention. |
Кроме того, правительство заявляет, что нынешняя политика и практика отнюдь не являются несообразными с обязательствами Австралии по Конвенции. |
Unfortunately, current law and judicial practice are still geared primarily to handing down sentences that involve incarceration. |
К сожалению, действующее законодательство и судебная практика все еще ориентируются на преимущественное назначение наказаний в виде лишения свободы. |