In the Philippines, the practice of secret detention or "safe houses" was not formally banned until the establishment of the Presidential Committee in 1986. |
На Филиппинах практика тайного содержания под стражей или содержание в "тайниках" не была официально запрещена до создания Президентского комитета в 1986 году. |
Little has been done in this area, and the practice of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights thereon is underdeveloped. |
В этой области сделано мало, и практика Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в этом отношении недостаточно развита. |
It was therefore all the more disturbing to gather from NGO reports that the practice of torture at all phases of detention was systematic in Argentine prisons. |
Тем печальнее было узнать из сообщений НПО, что практика пыток на различных этапах содержания под стражей приобрела в аргентинских тюрьмах систематический характер. |
Draft conclusion 3 emphasized that subsequent agreements and subsequent practice, similar to other means of treaty interpretation, could support both a contemporaneous or an evolutive interpretation, as appropriate. |
В проекте вывода З указывается на то, что последующие соглашения и последующая практика, аналогично другим средствам толкования договоров, могут обосновывать, в зависимости от случая, современное или эволютивное толкование конкретного договора. |
This kind of practice puts the operators in an unequal position and is unfair to those having proper and well-maintained equipment. |
Кроме того, подобная практика ставит операторов в неравное положение и несправедливо ущемляет тех из них, кто располагает надлежащими и содержащимися в хорошем состоянии транспортными средствами. |
"Subsequent practice" under article 32 must not necessarily be "regarding the interpretation" of the treaty, or reflect the agreement of all the parties. |
По смыслу статьи 32 «последующая практика» не обязательно должна «относиться к толкованию» договора или отражать соглашение между всеми участниками. |
Judicial practice had already shown that such clarification was needed in order to avoid conflicting interpretations that could imperil the stability of treaty relations. |
Судебная практика уже доказала необходимость такого уточнения, чтобы избежать противоречивых толкований норм договоров, которые чреваты опасностью подрыва стабильности договорных отношений. |
The Commission had taken critical steps in its consideration of the topic by providing the definition of "subsequent agreement" and "subsequent practice". |
Комиссия предприняла важные шаги при рассмотрении этой темы, дав определение терминов "последующее соглашение" и "последующая практика". |
In several detention centres, corporal punishment is considered one of the most common forms of violence and is often perceived as a legitimate practice among prison staff. |
В ряде мест заключения телесное наказание является одной из самых распространенных форм насилия и часто рассматривается тюремным персоналом как вполне законная практика. |
This practice is considered by some to dilute the influence of shareholders, and to be a distortion of the connection between investment risk and the decision-making process. |
Существует мнение, что эта практика ослабляет влияние акционеров и искажает связь между инвестиционным риском и процессом принятия решений. |
In the context of a market with a high number of small retailers this practice can be seen as a barrier to entry. |
На рынке, на котором существует большое число мелких розничных торговцев, такая практика может рассматриваться в качестве барьера для доступа. |
The guidelines rightly specify that "the agreement (presumably the practice) should contain the least restrictive means of achieving the benefits". |
Руководящие принципы правильно отмечают, что "соглашения (предположительно, практика) должны предусматривать наименее ограничительные способы получения выгод". |
Negative practice: coordination of policy, fiscal restructuring, structural reforms |
Негативная практика: координация политики, фискальная реструктуризация, структурные реформы |
This proposal should be excepted from that practice, so that it would be separated from any other amendments adopted by the relevant MOP. |
На данное предложение не будет распространяться такая практика, т.е. изменения будут приниматься отдельно от других поправок на соответствующем Совещании Сторон. |
A delegation asked about the circumstances within which consultants were engaged, rather than utilizing UNICEF staff, and asked why this practice had increased. |
Одна из делегаций задала вопрос об обстоятельствах, при которых привлекаются консультанты, вместо того, чтобы использовать персонал ЮНИСЕФ, и спросила, почему расширилась такая практика. |
Its assessment is issued in bimonthly reports, a practice which has contributed to raising awareness of human rights problems. |
Анализ ситуации содержится в сообщениях, выпускаемых два раза в месяц, и такая практика способствует повышению информированности населения о проблемах в области прав человека. |
The notion and practice of peacekeeping operations in Africa, by the Africans, date back to the late 70s, when the first experiments were undertaken. |
Понятие и практика операций по поддержанию мира в Африке восходят к концу 70х годов, когда был получен первый опыт. |
Mr. AKIL (Pakistan) said that he would be happy to have no deadline, and asked what past practice had been. |
Г-н АКИЛ (Пакистан) говорит, что крайний срок можно и не устанавливать, и просит разъяснить, какая практика применялась раньше. |
Its practice of analysing the logistics and organizational processes following each session and documenting lessons learned, with a view to improving procedures, is of particular merit. |
Особого упоминания заслуживает применяемая ею практика анализа логистических и организационных процессов после каждой сессии и документальной проработки извлеченных уроков в целях совершенствования процедур. |
This practice also applies in making the distinction between suspected terrorists and armed combatants who are members of a political resistance. |
Эта практика применяется также для проведения различия между предполагаемыми террористами и вооруженными борцами политического сопротивления; |
Proposed practice (based on a single account for peacekeeping operations) |
Предлагаемая практика (в основе которой лежит принцип ведения единого счета для операций по поддержанию мира) |
Expressing concern that the practice of large-scale pelagic drift-net fishing remains a threat to marine living resources, |
выражая озабоченность тем, что угроза, которую практика масштабного пелагического дрифтерного промысла создает для морских живых ресурсов, сохраняется, |
In general, the established practice of providing the necessary conditions to ensure openness and transparency with regard to the problem of torture will continue. |
В целом установленная практика обеспечения необходимых условий для открытости и гласности в отношении проблемы пыток будет продолжена. |
As for whether a contracting authority could revert to an earlier bidder, such a practice was unlawful in his country. |
Что касается того, может ли организация-заказчик вернуться к предыдущему участнику процедур, то в его стране такая практика является незаконной. |
In 1988, treaty-making practice changed, and New Zealand no longer signed treaties on behalf of those territories. |
В 1988 году практика заключения договоров была прекращена, и с тех пор Новая Зеландия не подписывает договоры от имени этих территорий. |