Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Besides this case, which needs to be confirmed in the future, practice has shown that there is no single policy implementation model that can be recommended. Помимо данного варианта, который требует подтверждения в будущем, практика свидетельствует об отсутствии единой модели реализации политики, которая могла бы стать объектом рекомендаций.
The new Criminal Code of the Republic of Lithuania came into force on 1 May 2003, therefore there is no judicial practice in hearing cases of the kind. Новый Уголовный кодекс Литовской Республики вступил в силу 1 мая 2003 года, и поэтому судебная практика в слушании дел подобного рода отсутствует.
A smaller number of forces also make use of video-recording of interviews on a wider range of offences, although this is not currently widespread practice. Отдельные подразделения также осуществляют видеозапись допросов, касающихся более широкого круга преступлений, хотя подобная практика сейчас не является распространенной.
The CHAIRPERSON said that it was evident that practice varied from committee to committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что практика, несомненно, является различной в разных комитетах.
Owing to increasing awareness of the health risks involved in circumcision, in particular infection with HIV/AIDS, that practice was becoming less common. Благодаря повышению степени осознания угроз для здоровья, связанных с обрезанием, в частности инфекции ВИЧ/СПИДа, эта практика становится все менее распространенной.
Mr. SCHEININ pointed out that the practice of accepting the consolidation of reports was based on the old reporting guidelines. Г-н ШЕЙНИН отмечает, что практика принятия сразу нескольких докладов основывается на старых руководящих принципах представления докладов.
Investigative and court practice in Uzbekistan has thus far recorded no cases of anyone being prosecuted for, or convicted of, propaganda for war. Следственная и судебная практика в Республике Узбекистан пока не знает случаев привлечения к уголовной ответственности осуждения за пропаганду войны.
While this practice has overcome delays in printing, it may also have had a negative effect on the sales of the Division's publications. Несмотря на то, что эта практика позволила устранить задержки, связанные с выполнением типографских работ, она также негативно отразилась на объеме продаж публикаций Отдела.
Of particular concern are the widespread practice of leaving children in nurseries from Mondays to Saturdays and the upbringing of twins and triplets being relinquished to the State. В частности, озабоченность вызывает получившая широкое распространение практика пребывания детей в детских дошкольных учреждениях с понедельника по субботу, а также тот факт, что обязанности по воспитанию близнецов и тройняшек передаются государству.
The increasing practice of requesting parents to pay unofficial monthly and/or one-time enrolment fees, as well as for textbooks and school repairs, constitutes an obstacle for children's access to education. Приобретающая все большие масштабы практика, при которой родителям предлагается производить неофициальные ежемесячные и/или единоразовые выплаты в связи с зачислением их детей в школу, а также оплачивать учебники и ремонт школы, представляет собой одно из препятствий на пути обеспечения детям доступа к образованию.
This practice of "suspension" of eligibility has not been applied to LDC and SIDS Parties. Практика "приостановления" права на финансовую поддержку была начата в 1997 году.
In response to concerns by Parties, this practice has been followed to limit the volume of documentation and the associated costs, and to conserve paper. С учетом беспокойства, высказанного Сторонами, эта практика использовалась для ограничения объема документации и смежных расходов, а также в целях экономии бумаги.
The practice of forwarding informative visit reports shortly after the completion of such trips has been found to be very beneficial by all members of the Committee. Практика направления информативных отчетов о поездках вскоре после завершения таких командировок зарекомендовала себя как весьма полезная для всех членов Комитета.
The practice of providing such forces with rights-based training prior to undertaking their official duties has proven to be a good one. Практика подготовки таких сотрудников по вопросам прав человека до того, как они приступают к исполнению своих служебных обязанностей, доказала свою целесообразность.
State practice reveals that these modes of settlement of disputes have been utilized to resolve questions of liability and compensation relating to acts with extraterritorial injurious consequences. Практика государств свидетельствует о том, что с применением таких методов урегулирования споров решались вопросы ответственности и компенсации за действия, имевшие трансграничные вредные последствия.
Furthermore, the current international practice does not indicate the existence of any rules of general (customary) international law showing a clear solution of the question posed. Кроме того, нынешняя международная практика не свидетельствует о существовании каких-либо норм общего (обычного) международного права, указывающих на ясное решение поставленного вопроса.
That practice is more common with commercial servers, as the logging data can quickly reach gigabyte levels and thus be costly to store. Такая практика более распространена на коммерческих серверах, поскольку объемы хранящейся информации могут быстро выйти на уровень, исчисляемый в гигабайтах, и их хранение может стать дорогостоящим.
Codes of conduct and practice (should contain) Кодексы поведения и практика (должны содержать)
Such a practice is all the more inappropriate bearing in mind that the detention facilities of law enforcement agencies will often not be suitable for long periods of detention. Подобная практика является тем более неправильной с учетом того факта, что изоляторы правоохранительных учреждений часто не подходят для длительных сроков заключения.
The Committee remains concerned that such a practice often makes the prosecution of torture virtually impossible (arts. 2, 11 and 16). Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что подобная практика зачастую делает уголовное преследование за акты пыток практически невозможным (статьи 2, 11 и 16).
The Committee recognizes that the practice of reassignment provides a degree of flexibility which may be desirable in a fast-paced peacekeeping environment. Комитет признает, что практика перевода должностей обеспечивает определенную гибкость, что может быть желательным в быстро меняющихся условиях осуществления миротворческой деятельности.
The standard practice is that prior to receiving fuel from a fuel station, UNAMID drivers must produce a valid and updated trip ticket. Стандартная практика заключается в том, что до заправки на автозаправочных станциях каждый водитель ЮНАМИД обязан предъявить должным образом заполненный и обновленный путевой лист.
As part of exercising good controls, this practice should not be the norm. Поскольку такая практика не может строго контролироваться, она не должна применяться.
Several delegations noted that existing practice at the international and regional levels did not provide for the assessment of the cumulative impact of various activities, and highlighted the need for progress in this respect. Несколько делегаций отметили, что существующая практика на международном и региональном уровнях не предусматривает оценку кумулятивного воздействия различных видов деятельности, и подчеркнули необходимость достижения прогресса в этом отношении.
Finally, reference was made to the practice with regard to the appointment of Special Representatives of the Secretary-General, in which no age limitation exists. И наконец, была отмечена практика назначения специальных представителей Генерального секретаря, для которых никаких возрастных ограничений не установлено.